தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
5. அவர் கப்பர்நகூம் ஊருக்குள் போனபோது, நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவன் அவரிடம் வந்து அவரை வேண்டி,

TOV
5. இயேசு கப்பர்நகூமில் பிரவேசித்தபோது, நூற்றுக்கு அதிபதி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:

ERVTA
5. இயேசு கப்பர்நகூம் நகருக்குச் சென்றார். இயேசு அந்நகரத்திற்குள் நுழைந்த பொழுது, படை அதிகாரி ஒருவன் வந்து அவரிடம் உதவி கேட்டுக் கெஞ்சினான்.

IRVTA
5. இயேசு கப்பர்நகூமில் நுழைந்தபோது, நூறு படைவீரர்களுக்குத் தலைவனாகிய ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:

ECTA
5. இயேசு கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றபோது நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவர் அவரிடம் உதவி வேண்டி வந்தார்.

OCVTA
5. இயேசு கப்பர்நகூமுக்குப் போனபோது, ஒரு நூற்றுக்குத் தலைவன் [†நூறு போர்ச்சேவகர்களுக்கு தலைவன்] உதவிகேட்டு அவரிடம் வந்து,



KJV
5. And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

AMP
5. As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,

KJVP
5. And G1161 CONJ when Jesus G2424 was entered G1525 V-2AAP-DSM into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , there came G4334 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM a centurion G1543 N-NSM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-DSM ,

YLT
5. And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,

ASV
5. And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

WEB
5. When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,

NASB
5. When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,

ESV
5. When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,

RV
5. And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

RSV
5. As he entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching him

NKJV
5. Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

MKJV
5. And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,

AKJV
5. And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,

NRSV
5. When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him

NIV
5. When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

NIRV
5. When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.

NLT
5. When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,

MSG
5. As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,

GNB
5. When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:

NET
5. When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:

ERVEN
5. Jesus went to the city of Capernaum. When he entered the city, an army officer came to him and begged for help.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
  • அவர் கப்பர்நகூம் ஊருக்குள் போனபோது, நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவன் அவரிடம் வந்து அவரை வேண்டி,
  • TOV

    இயேசு கப்பர்நகூமில் பிரவேசித்தபோது, நூற்றுக்கு அதிபதி ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:
  • ERVTA

    இயேசு கப்பர்நகூம் நகருக்குச் சென்றார். இயேசு அந்நகரத்திற்குள் நுழைந்த பொழுது, படை அதிகாரி ஒருவன் வந்து அவரிடம் உதவி கேட்டுக் கெஞ்சினான்.
  • IRVTA

    இயேசு கப்பர்நகூமில் நுழைந்தபோது, நூறு படைவீரர்களுக்குத் தலைவனாகிய ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:
  • ECTA

    இயேசு கப்பர்நாகுமுக்குச் சென்றபோது நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவர் அவரிடம் உதவி வேண்டி வந்தார்.
  • OCVTA

    இயேசு கப்பர்நகூமுக்குப் போனபோது, ஒரு நூற்றுக்குத் தலைவன் †நூறு போர்ச்சேவகர்களுக்கு தலைவன் உதவிகேட்டு அவரிடம் வந்து,
  • KJV

    And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • AMP

    As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,
  • KJVP

    And G1161 CONJ when Jesus G2424 was entered G1525 V-2AAP-DSM into G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , there came G4334 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM a centurion G1543 N-NSM , beseeching G3870 V-PAP-NSM him G846 P-DSM ,
  • YLT

    And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
  • ASV

    And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • WEB

    When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
  • NASB

    When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,
  • ESV

    When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
  • RV

    And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • RSV

    As he entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching him
  • NKJV

    Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
  • MKJV

    And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,
  • AKJV

    And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
  • NRSV

    When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him
  • NIV

    When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • NIRV

    When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
  • NLT

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
  • MSG

    As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,
  • GNB

    When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:
  • NET

    When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
  • ERVEN

    Jesus went to the city of Capernaum. When he entered the city, an army officer came to him and begged for help.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References