தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
10. அப்பொழுது இயேசு அதனை நோக்கி, "போ அப்பாலே, சாத்தானே, ஏனெனில், ' உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவரை மட்டுமே ஆராதிப்பாயாக ' என எழுதியிருக்கின்றது" என்றார்.

TOV
10. அப்பொழுது இயேசு: அப்பாலே போ சாத்தானே; உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.

ERVTA
10. இயேசு பிசாசை நோக்கி, “சாத்தானே, என்னை விட்டு விலகிச் செல்! “ ‘நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டுமே வணங்க வேண்டும். அவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்யவேண்டும்!’ உபா. 6:13 என்றும் வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டுள்ளது” என்று கூறினார்.

IRVTA
10. அப்பொழுது இயேசு: “அப்பாலே போ சாத்தானே; உன் தேவனாகிய கர்த்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்.

ECTA
10. அப்பொழுது இயேசு அதனைப் பார்த்து, "அகன்று போ, சாத்தானே,'உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி, அவர் ஒருவருக்கே பணி செய்' என்றும் மறைநூலில் எழுதியுள்ளது" என்றார்.

OCVTA
10. இயேசு அவனிடம், “சாத்தானே, என்னைவிட்டு அப்பாலே போ! ‘உனது இறைவனாகிய கர்த்தரை வழிபட்டு, அவர் ஒருவரையே பணிந்துகொள்’ ” என்றும் எழுதியிருக்கிறது [§உபா. 6:13] என்று சொன்னார்.



KJV
10. Then saith Jesus unto him, {SCJ}Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. {SCJ.}

AMP
10. Then Jesus said to him, Begone, Satan! For it has been written, You shall worship the Lord your God, and Him alone shall you serve. [Deut. 6:13.]

KJVP
10. Then G5119 ADV saith G3004 V-PAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , {SCJ} Get thee hence G5217 V-PAM-2S , Satan G4567 N-VSM : for G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , Thou shalt worship G4352 V-FAI-2S the Lord G2962 N-ASM thy G3588 T-ASM God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ him G846 P-DSM only G3441 A-DSM shalt thou serve G3000 V-FAI-2S . {SCJ.}

YLT
10. Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.`

ASV
10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

WEB
10. Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"

NASB
10. At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"

ESV
10. Then Jesus said to him, "Be gone, Satan! For it is written, "' You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"

RV
10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

RSV
10. Then Jesus said to him, "Begone, Satan! for it is written, `You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"

NKJV
10. Then Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, 'You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.' "

MKJV
10. Then Jesus said to him, Go, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve."

AKJV
10. Then said Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

NRSV
10. Jesus said to him, "Away with you, Satan! for it is written, 'Worship the Lord your God, and serve only him.'"

NIV
10. Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written:`Worship the Lord your God, and serve him only.'"

NIRV
10. Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' "--(Deuteronomy 6:13)

NLT
10. "Get out of here, Satan," Jesus told him. "For the Scriptures say, 'You must worship the Lord your God and serve only him.' "

MSG
10. Jesus' refusal was curt: "Beat it, Satan!" He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: "Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness."

GNB
10. Then Jesus answered, "Go away, Satan! The scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him!' "

NET
10. Then Jesus said to him, "Go away, Satan! For it is written: 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'"

ERVEN
10. Jesus said to him, "Get away from me, Satan! The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God. Serve only him!'"



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • அப்பொழுது இயேசு அதனை நோக்கி, "போ அப்பாலே, சாத்தானே, ஏனெனில், ' உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி அவரை மட்டுமே ஆராதிப்பாயாக ' என எழுதியிருக்கின்றது" என்றார்.
  • TOV

    அப்பொழுது இயேசு: அப்பாலே போ சாத்தானே; உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு பிசாசை நோக்கி, “சாத்தானே, என்னை விட்டு விலகிச் செல்! “ ‘நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டுமே வணங்க வேண்டும். அவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்யவேண்டும்!’ உபா. 6:13 என்றும் வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டுள்ளது” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது இயேசு: “அப்பாலே போ சாத்தானே; உன் தேவனாகிய கர்த்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்.
  • ECTA

    அப்பொழுது இயேசு அதனைப் பார்த்து, "அகன்று போ, சாத்தானே,'உன் கடவுளாகிய ஆண்டவரை வணங்கி, அவர் ஒருவருக்கே பணி செய்' என்றும் மறைநூலில் எழுதியுள்ளது" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவனிடம், “சாத்தானே, என்னைவிட்டு அப்பாலே போ! ‘உனது இறைவனாகிய கர்த்தரை வழிபட்டு, அவர் ஒருவரையே பணிந்துகொள்’ ” என்றும் எழுதியிருக்கிறது §உபா. 6:13 என்று சொன்னார்.
  • KJV

    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • AMP

    Then Jesus said to him, Begone, Satan! For it has been written, You shall worship the Lord your God, and Him alone shall you serve. Deut. 6:13.
  • KJVP

    Then G5119 ADV saith G3004 V-PAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , Get thee hence G5217 V-PAM-2S , Satan G4567 N-VSM : for G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , Thou shalt worship G4352 V-FAI-2S the Lord G2962 N-ASM thy G3588 T-ASM God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ him G846 P-DSM only G3441 A-DSM shalt thou serve G3000 V-FAI-2S .
  • YLT

    Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.`
  • ASV

    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • WEB

    Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
  • NASB

    At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
  • ESV

    Then Jesus said to him, "Be gone, Satan! For it is written, "' You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"
  • RV

    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • RSV

    Then Jesus said to him, "Begone, Satan! for it is written, `You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"
  • NKJV

    Then Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, 'You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.' "
  • MKJV

    Then Jesus said to him, Go, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve."
  • AKJV

    Then said Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
  • NRSV

    Jesus said to him, "Away with you, Satan! for it is written, 'Worship the Lord your God, and serve only him.'"
  • NIV

    Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written:`Worship the Lord your God, and serve him only.'"
  • NIRV

    Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' "--(Deuteronomy 6:13)
  • NLT

    "Get out of here, Satan," Jesus told him. "For the Scriptures say, 'You must worship the Lord your God and serve only him.' "
  • MSG

    Jesus' refusal was curt: "Beat it, Satan!" He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: "Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness."
  • GNB

    Then Jesus answered, "Go away, Satan! The scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him!' "
  • NET

    Then Jesus said to him, "Go away, Satan! For it is written: 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'"
  • ERVEN

    Jesus said to him, "Get away from me, Satan! The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God. Serve only him!'"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References