தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
21. ஆளுநர், "இவ்விருவரில் யாரை உங்களுக்கு நான் விடுதலையாக்க வேண்டும் என்கிறீர்கள் ?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். அவர்களோ, "பரபாசை" என்றனர்.

TOV
21. தேசாதிபதி ஜனங்களை நோக்கி: இவ்விருவரில் எவனை நான் உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரபாசை என்றார்கள்.

ERVTA
21. பிலாத்து, “என்னிடம் பரபாசும், இயேசுவும் உள்ளார்கள். யாரை விடுவிக்க நீங்கள் விரும்பு கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அதற்கு மக்கள் “பரபாஸ்” என்று சொன்னார்கள்.

IRVTA
21. தேசாதிபதி மக்களைப் பார்த்து: இவ்விருவரில் எவனை நான் உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரபாசை என்றார்கள்.

ECTA
21. ஆளுநன் அவர்களைப் பார்த்து, "இவ்விருவரில் யாரை விடுதலை செய்யவேண்டும்? உங்கள் விருப்பம் என்ன?" எனக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் "பரபாவை" என்றார்கள்.

OCVTA
21. “இந்த இருவரில், யாரை நான் உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டும்?” என ஆளுநன் கேட்டான். “பரபாஸை” என அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்.



KJV
21. The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

AMP
21. Again the governor said to them, Which of the two do you wish me to release for you? And they said, Barabbas!

KJVP
21. The G3588 T-NSM governor G2232 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Whether G5101 I-ASM of G575 PREP the G3588 T-GPM twain G1417 A-NUI will G2309 V-PAI-2P ye that I release G630 V-AAS-1S unto you G5213 P-2DP ? They G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Barabbas G912 N-ASM .

YLT
21. and the governor answering said to them, `Which of the two will ye [that] I shall release to you?` And they said, `Barabbas.`

ASV
21. But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.

WEB
21. But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"

NASB
21. The governor said to them in reply, "Which of the two do you want me to release to you?" They answered, "Barabbas!"

ESV
21. The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."

RV
21. But the governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.

RSV
21. The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."

NKJV
21. The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"

MKJV
21. The governor answered and said to them, Which of the two do you desire that I release to you? They said, Barabbas.

AKJV
21. The governor answered and said to them, Whether of the two will you that I release to you? They said, Barabbas.

NRSV
21. The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."

NIV
21. "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.

NIRV
21. "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered.

NLT
21. So the governor asked again, "Which of these two do you want me to release to you?" The crowd shouted back, "Barabbas!"

MSG
21. The governor asked, "Which of the two do you want me to pardon?" They said, "Barabbas!"

GNB
21. But Pilate asked the crowd, "Which one of these two do you want me to set free for you?" "Barabbas!" they answered.

NET
21. The governor asked them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas!"

ERVEN
21. Pilate said, "I have Barabbas and Jesus. Which one do you want me to set free for you?" The people answered, "Barabbas!"



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 66
  • ஆளுநர், "இவ்விருவரில் யாரை உங்களுக்கு நான் விடுதலையாக்க வேண்டும் என்கிறீர்கள் ?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். அவர்களோ, "பரபாசை" என்றனர்.
  • TOV

    தேசாதிபதி ஜனங்களை நோக்கி: இவ்விருவரில் எவனை நான் உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரபாசை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    பிலாத்து, “என்னிடம் பரபாசும், இயேசுவும் உள்ளார்கள். யாரை விடுவிக்க நீங்கள் விரும்பு கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அதற்கு மக்கள் “பரபாஸ்” என்று சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    தேசாதிபதி மக்களைப் பார்த்து: இவ்விருவரில் எவனை நான் உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரபாசை என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஆளுநன் அவர்களைப் பார்த்து, "இவ்விருவரில் யாரை விடுதலை செய்யவேண்டும்? உங்கள் விருப்பம் என்ன?" எனக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் "பரபாவை" என்றார்கள்.
  • OCVTA

    “இந்த இருவரில், யாரை நான் உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டும்?” என ஆளுநன் கேட்டான். “பரபாஸை” என அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
  • AMP

    Again the governor said to them, Which of the two do you wish me to release for you? And they said, Barabbas!
  • KJVP

    The G3588 T-NSM governor G2232 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Whether G5101 I-ASM of G575 PREP the G3588 T-GPM twain G1417 A-NUI will G2309 V-PAI-2P ye that I release G630 V-AAS-1S unto you G5213 P-2DP ? They G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Barabbas G912 N-ASM .
  • YLT

    and the governor answering said to them, `Which of the two will ye that I shall release to you?` And they said, `Barabbas.`
  • ASV

    But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
  • WEB

    But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
  • NASB

    The governor said to them in reply, "Which of the two do you want me to release to you?" They answered, "Barabbas!"
  • ESV

    The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
  • RV

    But the governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
  • RSV

    The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
  • NKJV

    The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
  • MKJV

    The governor answered and said to them, Which of the two do you desire that I release to you? They said, Barabbas.
  • AKJV

    The governor answered and said to them, Whether of the two will you that I release to you? They said, Barabbas.
  • NRSV

    The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
  • NIV

    "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
  • NIRV

    "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
  • NLT

    So the governor asked again, "Which of these two do you want me to release to you?" The crowd shouted back, "Barabbas!"
  • MSG

    The governor asked, "Which of the two do you want me to pardon?" They said, "Barabbas!"
  • GNB

    But Pilate asked the crowd, "Which one of these two do you want me to set free for you?" "Barabbas!" they answered.
  • NET

    The governor asked them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas!"
  • ERVEN

    Pilate said, "I have Barabbas and Jesus. Which one do you want me to set free for you?" The people answered, "Barabbas!"
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References