தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
1. காலையானதும் தலைமைக்குருக்கள், மக்களின் மூப்பர் எல்லாரும் இயேசுவைக் கொல்ல அவருக்கு எதிராக ஆலோசனை செய்தனர்.

TOV
1. விடியற்காலமானபோது, சகல பிரதான ஆசாரியரும் ஜனத்தின் மூப்பரும், இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி, அவருக்கு விரோதமாக ஆலோசனைபண்ணி,

ERVTA
1. தலைமை ஆசாரியரும் மூத்த யூதத் தலைவர்களும் மறுநாள் அதிகாலையில் இயேசுவைக் கொல்லத் தீர்மானித்தார்கள்.

IRVTA
1. விடியற்காலமானபோது, எல்லாப் பிரதான ஆசாரியர்களும் மக்களின் மூப்பர்களும், இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி, அவருக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து,

ECTA
1. பொழுது விடிந்ததும் தலைமைக் குருக்கள், மக்களின் மூப்பர்கள் யாவரும் இயேசுவைக் கொல்ல அவருக்கு எதிராக ஆலோசனை செய்தனர்.

OCVTA
1. மறுநாள் அதிகாலையில் தலைமை ஆசாரியர்களும் ஜனத்தின் தலைவர்களும், இயேசுவை மரண தண்டனைக்கு உள்ளாக்கும் ஒரு தீர்மானத்தை எடுத்தார்கள்.



KJV
1. When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

AMP
1. WHEN IT was morning, all the chief priests and the elders of the people held a consultation against Jesus to put Him to death;

KJVP
1. When G1161 CONJ the morning G4405 N-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ elders G4245 A-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM took G2983 V-2AAI-3P counsel G4824 N-ASN against G2596 PREP Jesus G2424 N-GSM to G5620 CONJ put him to death G2289 V-AAN :

YLT
1. And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;

ASV
1. Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

WEB
1. Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

NASB
1. When it was morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.

ESV
1. When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.

RV
1. Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

RSV
1. When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;

NKJV
1. When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.

MKJV
1. And it becoming early morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.

AKJV
1. When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

NRSV
1. When morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus in order to bring about his death.

NIV
1. Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.

NIRV
1. It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death.

NLT
1. Very early in the morning the leading priests and the elders met again to lay plans for putting Jesus to death.

MSG
1. In the first light of dawn, all the high priests and religious leaders met and put the finishing touches on their plot to kill Jesus.

GNB
1. Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death.

NET
1. When it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.

ERVEN
1. Early the next morning, all the leading priests and older leaders of the people met and decided to kill Jesus.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 66
  • காலையானதும் தலைமைக்குருக்கள், மக்களின் மூப்பர் எல்லாரும் இயேசுவைக் கொல்ல அவருக்கு எதிராக ஆலோசனை செய்தனர்.
  • TOV

    விடியற்காலமானபோது, சகல பிரதான ஆசாரியரும் ஜனத்தின் மூப்பரும், இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி, அவருக்கு விரோதமாக ஆலோசனைபண்ணி,
  • ERVTA

    தலைமை ஆசாரியரும் மூத்த யூதத் தலைவர்களும் மறுநாள் அதிகாலையில் இயேசுவைக் கொல்லத் தீர்மானித்தார்கள்.
  • IRVTA

    விடியற்காலமானபோது, எல்லாப் பிரதான ஆசாரியர்களும் மக்களின் மூப்பர்களும், இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி, அவருக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து,
  • ECTA

    பொழுது விடிந்ததும் தலைமைக் குருக்கள், மக்களின் மூப்பர்கள் யாவரும் இயேசுவைக் கொல்ல அவருக்கு எதிராக ஆலோசனை செய்தனர்.
  • OCVTA

    மறுநாள் அதிகாலையில் தலைமை ஆசாரியர்களும் ஜனத்தின் தலைவர்களும், இயேசுவை மரண தண்டனைக்கு உள்ளாக்கும் ஒரு தீர்மானத்தை எடுத்தார்கள்.
  • KJV

    When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
  • AMP

    WHEN IT was morning, all the chief priests and the elders of the people held a consultation against Jesus to put Him to death;
  • KJVP

    When G1161 CONJ the morning G4405 N-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ elders G4245 A-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM took G2983 V-2AAI-3P counsel G4824 N-ASN against G2596 PREP Jesus G2424 N-GSM to G5620 CONJ put him to death G2289 V-AAN :
  • YLT

    And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;
  • ASV

    Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
  • WEB

    Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
  • NASB

    When it was morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • ESV

    When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • RV

    Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
  • RSV

    When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;
  • NKJV

    When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
  • MKJV

    And it becoming early morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
  • AKJV

    When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
  • NRSV

    When morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus in order to bring about his death.
  • NIV

    Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
  • NIRV

    It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death.
  • NLT

    Very early in the morning the leading priests and the elders met again to lay plans for putting Jesus to death.
  • MSG

    In the first light of dawn, all the high priests and religious leaders met and put the finishing touches on their plot to kill Jesus.
  • GNB

    Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death.
  • NET

    When it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
  • ERVEN

    Early the next morning, all the leading priests and older leaders of the people met and decided to kill Jesus.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References