RCTA
22. அவர்கள் மிகவும் வருந்தி, "நானோ ஆண்டவரே ?" என்று ஒவ்வொருவரும் கேட்கத் தொடங்கினர்.
TOV
22. அப்பொழுது, அவர்கள் மிகவும் துக்கமடைந்து, அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நானோ, நானோ? என்று ஒவ்வொருவராய்க் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
ERVTA
22. அதைக் கேட்ட சீஷர்கள் மிகவும் கவலையடைந்தார்கள். ஒவ்வொரு சீஷரும் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நிச்சமாய் அது நானல்ல!” என்றனர்.
IRVTA
22. அப்பொழுது, அவர்கள் மிகவும் துக்கமடைந்து, அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நானோ, நானோ? என்று ஒவ்வொருவராகக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
ECTA
22. அப்பொழுது அவர்கள் மிகவும் வருத்தமுற்றவர்களாய், "ஆண்டவரே, அது நானோ?" என ஒவ்வொருவரும் அவரிடம் கேட்கத் தொடங்கினார்கள்.
OCVTA
22. அப்பொழுது அவர்கள் மிகவும் துக்கமடைந்து, ஒருவன்பின் ஒருவனாக அவரிடம், “ஆண்டவரே, நிச்சயமாக அது நான் இல்லை அல்லவா?” என்று கேட்கத் தொடங்கினார்கள்.
KJV
22. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
AMP
22. They were exceedingly pained and distressed and deeply hurt and sorrowful and began to say to Him one after another, Surely it cannot be I, Lord, can it?
KJVP
22. And G2532 CONJ they were exceeding sorrowful G3076 V-PPP-NPM , and began G756 V-ADI-3P every one G1538 A-NSM of them G846 P-DSM to say G3004 V-PAN unto him G846 P-GPM , Lord G2962 N-VSM , is G1510 V-PXI-1S it I G1473 P-1NS ?
YLT
22. And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?`
ASV
22. And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
WEB
22. They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
NASB
22. Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"
ESV
22. And they were very sorrowful and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"
RV
22. And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
RSV
22. And they were very sorrowful, and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"
NKJV
22. And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, "Lord, is it I?"
MKJV
22. And grieving sorrowfully, they began to say, each one of them, Lord, not I am the one?
AKJV
22. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
NRSV
22. And they became greatly distressed and began to say to him one after another, "Surely not I, Lord?"
NIV
22. They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
NIRV
22. The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, "It's not I, Lord, is it?"
NLT
22. Greatly distressed, each one asked in turn, "Am I the one, Lord?"
MSG
22. They were stunned, and then began to ask, one after another, "It isn't me, is it, Master?"
GNB
22. The disciples were very upset and began to ask him, one after the other, "Surely, Lord, you don't mean me?"
NET
22. They became greatly distressed and each one began to say to him, "Surely not I, Lord?"
ERVEN
22. The followers were very sad to hear this. Each one said, "Lord, surely I am not the one!"