RCTA
31. "வானதூதர் அனைவரும் புடைசூழ மனுமகன் தம் மாட்சிமையில் வரும்போது மாட்சி அரியணையில் வீற்றிருப்பார்.
TOV
31. அன்றியும் மனுஷகுமாரன் தமது மகிமைபொருந்தினவராய்ச் சகல பரிசுத்த தூதரோடுங்கூட வரும்போது, தமது மகிமையுள்ள சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருப்பார்.
ERVTA
31. “மனித குமாரன் மீண்டும் வருவார். அவர் மாட்சிமையுடன் தேவதூதர்கள் சூழ வருவார். அரசராகிய அவர் தன் மாட்சிமை மிக்க அரியணையில் வீற்றிருப்பார்.
IRVTA
31. அன்றியும் மனிதகுமாரன் தமது மகிமை பொருந்தினவராக அனைத்து பரிசுத்த தூதர்களோடுகூட வரும்போது, தமது மகிமையுள்ள சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருப்பார்.
ECTA
31. "வானதூதர் அனைவரும் புடை சூழ மானிட மகன் மாட்சியுடன் வரும்போது தம் மாட்சிமிகு அரியணையில் வீற்றிருப்பார்.
OCVTA
31. “மானிடமகனாகிய நான் எனது மகிமையில் வரும்போது, தூதர்கள் எல்லோரும் என்னுடன் வருவார்கள்; நான் பரலோக மகிமையுடன் எனது அரியணையில் அமர்ந்திருப்பேன்.
KJV
31. {SCJ}When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: {SCJ.}
AMP
31. When the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
KJVP
31. {SCJ} When G3752 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM shall come G2064 V-2AAS-3S in G1722 PREP his G3588 T-DSF glory G1391 N-DSF , and G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM holy G40 A-NPM angels G32 N-NPM with G3326 PREP him G846 P-GSM , then G5119 ADV shall he sit G2523 V-FAI-3S upon G1909 PREP the throne G2362 N-GSM of his G848 glory G1391 N-GSF : {SCJ.}
YLT
31. `And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
ASV
31. But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
WEB
31. "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
NASB
31. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
ESV
31. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
RV
31. But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
RSV
31. "When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
NKJV
31. " When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
MKJV
31. But when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
AKJV
31. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
NRSV
31. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
NIV
31. "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
NIRV
31. "The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit on his throne in the glory of heaven.
NLT
31. "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
MSG
31. "When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne.
GNB
31. "When the Son of Man comes as King and all the angels with him, he will sit on his royal throne,
NET
31. "When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
ERVEN
31. "The Son of Man will come again with divine greatness, and all his angels will come with him. He will sit as king on his great and glorious throne.