RCTA
12. அவரோ மறுமொழியாக, ' உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உங்களை அறியேன் ' என்றார்.
TOV
12. அதற்கு அவர்: உங்களை அறியேன் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ERVTA
12. “ஆனால் மணமகனோ, ‘உண்மையாகவே நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது’ என்று சொல்லிவிட்டான்.
IRVTA
12. அதற்கு அவர்: உங்களை யாரென்று எனக்குத் தெரியாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ECTA
12. "அவர் மறுமொழியாக, "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; எனக்கு உங்களைத் தெரியாது "என்றார்.
OCVTA
12. “ஆனால் அவரோ, ‘நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உங்களை எனக்குத் தெரியாது’ எனப் பதிலளித்தார்.
KJV
12. {SCJ}But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. {SCJ.}
AMP
12. But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you [I am not acquainted with you].
KJVP
12. {SCJ} But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I know G1492 V-RAI-1S you G5209 P-2AP not G3756 PRT-N . {SCJ.}
YLT
12. and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
ASV
12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
WEB
12. But he answered, 'Most assuredly I tell you, I don't know you.'
NASB
12. But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
ESV
12. But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'
RV
12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
RSV
12. But he replied, `Truly, I say to you, I do not know you.'
NKJV
12. "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'
MKJV
12. But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
AKJV
12. But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
NRSV
12. But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.'
NIV
12. "But he replied,`I tell you the truth, I don't know you.'
NIRV
12. "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.'
NLT
12. "But he called back, 'Believe me, I don't know you!'
MSG
12. "He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'
GNB
12. 'Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."
NET
12. But he replied, 'I tell you the truth, I do not know you!'
ERVEN
12. "But the bridegroom answered, 'Certainly not! I don't even know you.'