தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
42. "விழிப்பாயிருங்கள்; ஏனெனில், எப்போது உங்கள் ஆண்டவர் வருவார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.

TOV
42. உங்கள் ஆண்டவர் இன்ன நாழிகையிலே வருவாரென்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறபடியினால் விழித்திருங்கள்.

ERVTA
42. “ஆகவே, எப்பொழுதும் ஆயத்தமாக இருங்கள். உங்கள் கர்த்தர் வருகிற நேரம் உங்களுக்குத் தெரியாது.

IRVTA
42. உங்களுடைய ஆண்டவர் எந்த நேரத்திலே வருவாரென்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறபடியினால் விழித்திருங்கள்.

ECTA
42. விழிப்பாயிருங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவர் எந்த நாளில் வருவார் என உங்களுக்குத் தெரியாது.

OCVTA
42. “ஆகையால் விழிப்பாயிருங்கள், ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவர் எந்த நாளில் வருவார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதே.



KJV
42. {SCJ}Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. {SCJ.}

AMP
42. Watch therefore [give strict attention, be cautious and active], for you do not know in what kind of a day [whether a near or remote one] your Lord is coming.

KJVP
42. {SCJ} Watch G1127 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ : for G3754 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what G4169 I-DSF hour G5610 N-DSF your G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM doth come G2064 V-PNI-3S . {SCJ.}

YLT
42. `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

ASV
42. Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

WEB
42. Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.

NASB
42. Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.

ESV
42. Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.

RV
42. Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

RSV
42. Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.

NKJV
42. "Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.

MKJV
42. Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.

AKJV
42. Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.

NRSV
42. Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.

NIV
42. "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

NIRV
42. "So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.

NLT
42. "So you, too, must keep watch! For you don't know what day your Lord is coming.

MSG
42. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up.

GNB
42. Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come.

NET
42. "Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

ERVEN
42. "So always be ready. You don't know the day your Lord will come.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 51
  • "விழிப்பாயிருங்கள்; ஏனெனில், எப்போது உங்கள் ஆண்டவர் வருவார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.
  • TOV

    உங்கள் ஆண்டவர் இன்ன நாழிகையிலே வருவாரென்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறபடியினால் விழித்திருங்கள்.
  • ERVTA

    “ஆகவே, எப்பொழுதும் ஆயத்தமாக இருங்கள். உங்கள் கர்த்தர் வருகிற நேரம் உங்களுக்குத் தெரியாது.
  • IRVTA

    உங்களுடைய ஆண்டவர் எந்த நேரத்திலே வருவாரென்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறபடியினால் விழித்திருங்கள்.
  • ECTA

    விழிப்பாயிருங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவர் எந்த நாளில் வருவார் என உங்களுக்குத் தெரியாது.
  • OCVTA

    “ஆகையால் விழிப்பாயிருங்கள், ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவர் எந்த நாளில் வருவார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதே.
  • KJV

    Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • AMP

    Watch therefore give strict attention, be cautious and active, for you do not know in what kind of a day whether a near or remote one your Lord is coming.
  • KJVP

    Watch G1127 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ : for G3754 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what G4169 I-DSF hour G5610 N-DSF your G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM doth come G2064 V-PNI-3S .
  • YLT

    `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
  • ASV

    Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • WEB

    Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.
  • NASB

    Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
  • ESV

    Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • RV

    Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • RSV

    Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • NKJV

    "Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
  • MKJV

    Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
  • AKJV

    Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
  • NRSV

    Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • NIV

    "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • NIRV

    "So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
  • NLT

    "So you, too, must keep watch! For you don't know what day your Lord is coming.
  • MSG

    So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up.
  • GNB

    Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come.
  • NET

    "Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • ERVEN

    "So always be ready. You don't know the day your Lord will come.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References