தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
45. அவர் உரைத்த உவமைகளைக் கேட்ட தலைமைக்குருக்களும் பரிசேயரும் தங்களைப்பற்றியே கூறினார் என்று உணர்ந்து,

TOV
45. பிரதான ஆசாரியரும் பரிசேயரும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டு, தங்களைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று அறிந்து,

ERVTA
45. இயேசு கூறிய இந்த உவமைகளைத் தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் கேட்டனர். தம்மைப்பற்றியே இயேசு பேசினார் என்பதை அவர்கள் அறிந்தார்கள்.

IRVTA
45. பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டு, தங்களைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று அறிந்து,

ECTA
45. தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயரும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டபோது, தங்களைக் குறித்தே அவர் கூறினார் என்று உணர்ந்து கொண்டனர்.

OCVTA
45. தலைமை ஆசாரியர்களும், பரிசேயரும் இயேசுவின் உவமையைக் கேட்டபோது, அவர் தங்களைக் குறித்தே பேசுகிறார் என்று அறிந்துகொண்டார்கள்.



KJV
45. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

AMP
45. And when the chief priests and the Pharisees heard His parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), they perceived that He was talking about them.

KJVP
45. And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM had heard G191 V-AAP-NPM his G3588 T-APF parables G3850 N-APF , they perceived G1097 V-2AAI-3P that G3754 CONJ he spake G3004 V-PAI-3S of G4012 PREP them G846 P-GPM .

YLT
45. And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh,

ASV
45. And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.

WEB
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.

NASB
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was speaking about them.

ESV
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.

RV
45. And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.

RSV
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.

NKJV
45. Now when the chief priests and Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking of them.

MKJV
45. And when the chief priests and Pharisees heard His parables, they knew that He spoke of them.

AKJV
45. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.

NRSV
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.

NIV
45. When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.

NIRV
45. The chief priests and the Pharisees heard Jesus' stories. They knew he was talking about them.

NLT
45. When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them-- they were the wicked farmers.

MSG
45. When the religious leaders heard this story, they knew it was aimed at them.

GNB
45. The chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables and knew that he was talking about them,

NET
45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.

ERVEN
45. When the leading priests and the Pharisees heard these stories, they knew that Jesus was talking about them.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 46
  • அவர் உரைத்த உவமைகளைக் கேட்ட தலைமைக்குருக்களும் பரிசேயரும் தங்களைப்பற்றியே கூறினார் என்று உணர்ந்து,
  • TOV

    பிரதான ஆசாரியரும் பரிசேயரும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டு, தங்களைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று அறிந்து,
  • ERVTA

    இயேசு கூறிய இந்த உவமைகளைத் தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் கேட்டனர். தம்மைப்பற்றியே இயேசு பேசினார் என்பதை அவர்கள் அறிந்தார்கள்.
  • IRVTA

    பிரதான ஆசாரியர்களும் பரிசேயர்களும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டு, தங்களைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று அறிந்து,
  • ECTA

    தலைமைக் குருக்களும் பரிசேயரும் அவருடைய உவமைகளைக் கேட்டபோது, தங்களைக் குறித்தே அவர் கூறினார் என்று உணர்ந்து கொண்டனர்.
  • OCVTA

    தலைமை ஆசாரியர்களும், பரிசேயரும் இயேசுவின் உவமையைக் கேட்டபோது, அவர் தங்களைக் குறித்தே பேசுகிறார் என்று அறிந்துகொண்டார்கள்.
  • KJV

    And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
  • AMP

    And when the chief priests and the Pharisees heard His parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), they perceived that He was talking about them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM had heard G191 V-AAP-NPM his G3588 T-APF parables G3850 N-APF , they perceived G1097 V-2AAI-3P that G3754 CONJ he spake G3004 V-PAI-3S of G4012 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh,
  • ASV

    And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.
  • WEB

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
  • NASB

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was speaking about them.
  • ESV

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
  • RV

    And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.
  • RSV

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
  • NKJV

    Now when the chief priests and Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking of them.
  • MKJV

    And when the chief priests and Pharisees heard His parables, they knew that He spoke of them.
  • AKJV

    And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.
  • NRSV

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.
  • NIV

    When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
  • NIRV

    The chief priests and the Pharisees heard Jesus' stories. They knew he was talking about them.
  • NLT

    When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them-- they were the wicked farmers.
  • MSG

    When the religious leaders heard this story, they knew it was aimed at them.
  • GNB

    The chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables and knew that he was talking about them,
  • NET

    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.
  • ERVEN

    When the leading priests and the Pharisees heard these stories, they knew that Jesus was talking about them.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References