தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
29. அதற்கு அவன், ' போகமாட்டேன் ' என்றான். பின்னர் வருந்தி மனமாறிச் சென்றான்.

TOV
29. அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆகிலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.

ERVTA
29. “அதற்கு அவன், ‘போக முடியாது’ என்று பதிலளித்தான். ஆனால் பின்னர், அவனே தான் போய் வேலை செய்ய வேண்டும் என நினைத்தான். அவ்வாறே செய்தான்.

IRVTA
29. அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆனாலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.

ECTA
29. அவர் மறுமொழியாக, "நான் போக விரும்பவில்லை" என்றார். ஆனால் பிறகு தம் எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டு போய் வேலை செய்தார்.

OCVTA
29. “அதற்கு அவன், ‘நான் போகமாட்டேன்’ என்றான், ஆனால் பிறகு தனது மனதை மாற்றிக்கொண்டு வேலைசெய்யப்போனான்.



KJV
29. {SCJ}He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. {SCJ.}

AMP
29. And he answered, I will not; but afterward he changed his mind and went.

KJVP
29. {SCJ} He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N : but G1161 CONJ afterward G5305 ADV he repented G3338 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAI-3S . {SCJ.}

YLT
29. And he answering said, `I will not,` but at last, having repented, he went.

ASV
29. And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.

WEB
29. He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.

NASB
29. He said in reply, 'I will not,' but afterwards he changed his mind and went.

ESV
29. And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.

RV
29. And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.

RSV
29. And he answered, `I will not'; but afterward he repented and went.

NKJV
29. "He answered and said, 'I will not,' but afterward he regretted it and went.

MKJV
29. He answered and said, I will not. But afterwards he repented and went.

AKJV
29. He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

NRSV
29. He answered, 'I will not'; but later he changed his mind and went.

NIV
29. "`I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.

NIRV
29. " 'I will not,' the son answered. But later he changed his mind and went.

NLT
29. The son answered, 'No, I won't go,' but later he changed his mind and went anyway.

MSG
29. "The son answered, 'I don't want to.' Later on he thought better of it and went.

GNB
29. 'I don't want to,' he answered, but later he changed his mind and went.

NET
29. The boy answered, 'I will not.' But later he had a change of heart and went.

ERVEN
29. "The son answered, 'I will not go.' But later he decided he should go, and he went.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 46
  • அதற்கு அவன், ' போகமாட்டேன் ' என்றான். பின்னர் வருந்தி மனமாறிச் சென்றான்.
  • TOV

    அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆகிலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.
  • ERVTA

    “அதற்கு அவன், ‘போக முடியாது’ என்று பதிலளித்தான். ஆனால் பின்னர், அவனே தான் போய் வேலை செய்ய வேண்டும் என நினைத்தான். அவ்வாறே செய்தான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆனாலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.
  • ECTA

    அவர் மறுமொழியாக, "நான் போக விரும்பவில்லை" என்றார். ஆனால் பிறகு தம் எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டு போய் வேலை செய்தார்.
  • OCVTA

    “அதற்கு அவன், ‘நான் போகமாட்டேன்’ என்றான், ஆனால் பிறகு தனது மனதை மாற்றிக்கொண்டு வேலைசெய்யப்போனான்.
  • KJV

    He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
  • AMP

    And he answered, I will not; but afterward he changed his mind and went.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N : but G1161 CONJ afterward G5305 ADV he repented G3338 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAI-3S .
  • YLT

    And he answering said, `I will not,` but at last, having repented, he went.
  • ASV

    And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
  • WEB

    He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.
  • NASB

    He said in reply, 'I will not,' but afterwards he changed his mind and went.
  • ESV

    And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.
  • RV

    And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
  • RSV

    And he answered, `I will not'; but afterward he repented and went.
  • NKJV

    "He answered and said, 'I will not,' but afterward he regretted it and went.
  • MKJV

    He answered and said, I will not. But afterwards he repented and went.
  • AKJV

    He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
  • NRSV

    He answered, 'I will not'; but later he changed his mind and went.
  • NIV

    "`I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
  • NIRV

    " 'I will not,' the son answered. But later he changed his mind and went.
  • NLT

    The son answered, 'No, I won't go,' but later he changed his mind and went anyway.
  • MSG

    "The son answered, 'I don't want to.' Later on he thought better of it and went.
  • GNB

    'I don't want to,' he answered, but later he changed his mind and went.
  • NET

    The boy answered, 'I will not.' But later he had a change of heart and went.
  • ERVEN

    "The son answered, 'I will not go.' But later he decided he should go, and he went.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References