தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
31. கூட்டமோ அவர்களைப் பேசாதிருக்கும்படி அதட்டிற்று. ஆனால் அவர்கள், "ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்கள்மீது இரக்கம்வையும்" என்று இன்னும் அதிகமாகக் கூவினர்.

TOV
31. அவர்கள் பேசாதிருக்கும்படி ஜனங்கள் அவர்களை அதட்டினார்கள். அவர்களோ: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று அதிகமாய்க் கூப்பிட்டார்கள்.

ERVTA
31. அனைவரும் அக்குருடர்களைக் கடிந்து கொண்டார்கள், அவர்களை அமைதியாயிருக்கக் கூறினார்கள். ஆனால், அக்குருடர்களோ மேலும் மேலும் சத்தமாக, “ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்களுக்கு உதவுங்கள்” என்று கூவினார்கள்.

IRVTA
31. அவர்கள் பேசாதிருக்கும்படி மக்கள் அவர்களை அதட்டினார்கள். அவர்களோ: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று அதிகமாகக் கூப்பிட்டார்கள்.

ECTA
31. மக்கள் கூட்டத்தினர் அவர்களைப் பேசாதிருக்குமாறு அதட்டினர். ஆனால் அவர்கள், "ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்களுக்கு இரங்கும்" என்று உரக்கக் கத்தினார்கள்.

OCVTA
31. மக்கள் கூட்டமோ அவர்களை அதட்டி அமைதியாய் இருக்கும்படிச் சொன்னார்கள். ஆனால் பார்வையற்றோர், “ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று இன்னும் அதிகமாய்ச் சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
31. And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

AMP
31. The crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, [You] Son of David!

KJVP
31. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM multitude G3793 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM , because G2443 CONJ they G3588 T-NPM should hold their G3588 T-NPM peace G4623 V-AAS-3P : but G1161 CONJ they G3588 T-NPM cried G2896 V-IAI-3P the more G3185 ADV , saying G3004 V-PAP-NPM , Have mercy G1653 V-AAM-2S on us G2248 P-1AP , O Lord G2962 N-VSM , [ thou ] son G5207 N-NSM of David G1138 N-PRI .

YLT
31. And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.`

ASV
31. And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.

WEB
31. The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"

NASB
31. The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"

ESV
31. The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

RV
31. And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.

RSV
31. The crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

NKJV
31. Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"

MKJV
31. And the crowd rebuked them, saying that they should be silent. But they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!

AKJV
31. And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.

NRSV
31. The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, "Have mercy on us, Lord, Son of David!"

NIV
31. The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

NIRV
31. The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, "Lord! Son of David! Have mercy on us!"

NLT
31. "Be quiet!" the crowd yelled at them.But they only shouted louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

MSG
31. The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, "Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!"

GNB
31. The crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even more loudly, "Son of David! Have mercy on us, sir!"

NET
31. The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

ERVEN
31. The people there criticized the blind men and told them to be quiet. But they shouted more and more, "Lord, Son of David, please help us!"



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 34
  • கூட்டமோ அவர்களைப் பேசாதிருக்கும்படி அதட்டிற்று. ஆனால் அவர்கள், "ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்கள்மீது இரக்கம்வையும்" என்று இன்னும் அதிகமாகக் கூவினர்.
  • TOV

    அவர்கள் பேசாதிருக்கும்படி ஜனங்கள் அவர்களை அதட்டினார்கள். அவர்களோ: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று அதிகமாய்க் கூப்பிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அனைவரும் அக்குருடர்களைக் கடிந்து கொண்டார்கள், அவர்களை அமைதியாயிருக்கக் கூறினார்கள். ஆனால், அக்குருடர்களோ மேலும் மேலும் சத்தமாக, “ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்களுக்கு உதவுங்கள்” என்று கூவினார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் பேசாதிருக்கும்படி மக்கள் அவர்களை அதட்டினார்கள். அவர்களோ: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று அதிகமாகக் கூப்பிட்டார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டத்தினர் அவர்களைப் பேசாதிருக்குமாறு அதட்டினர். ஆனால் அவர்கள், "ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, எங்களுக்கு இரங்கும்" என்று உரக்கக் கத்தினார்கள்.
  • OCVTA

    மக்கள் கூட்டமோ அவர்களை அதட்டி அமைதியாய் இருக்கும்படிச் சொன்னார்கள். ஆனால் பார்வையற்றோர், “ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று இன்னும் அதிகமாய்ச் சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • AMP

    The crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, You Son of David!
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM multitude G3793 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM , because G2443 CONJ they G3588 T-NPM should hold their G3588 T-NPM peace G4623 V-AAS-3P : but G1161 CONJ they G3588 T-NPM cried G2896 V-IAI-3P the more G3185 ADV , saying G3004 V-PAP-NPM , Have mercy G1653 V-AAM-2S on us G2248 P-1AP , O Lord G2962 N-VSM , thou son G5207 N-NSM of David G1138 N-PRI .
  • YLT

    And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.`
  • ASV

    And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
  • WEB

    The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
  • NASB

    The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"
  • ESV

    The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
  • RV

    And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
  • RSV

    The crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
  • NKJV

    Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"
  • MKJV

    And the crowd rebuked them, saying that they should be silent. But they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!
  • AKJV

    And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
  • NRSV

    The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, "Have mercy on us, Lord, Son of David!"
  • NIV

    The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  • NIRV

    The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, "Lord! Son of David! Have mercy on us!"
  • NLT

    "Be quiet!" the crowd yelled at them.But they only shouted louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  • MSG

    The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, "Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!"
  • GNB

    The crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even more loudly, "Son of David! Have mercy on us, sir!"
  • NET

    The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
  • ERVEN

    The people there criticized the blind men and told them to be quiet. But they shouted more and more, "Lord, Son of David, please help us!"
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References