தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
9. நானோ உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: கெட்ட நடத்தைக்காக அன்றி, எவனொருவன் தன் மனைவியை விலக்கிவிட்டு வேறொருத்தியை மணந்துகொள்கின்றானோ, அவன் விபசாரம் செய்கிறான்" என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்.

TOV
9. ஆதலால், எவனாகிலும் தன் மனைவி வேசித்தனஞ் செய்ததினிமித்தமேயன்றி, அவளைத் தள்ளிவிட்டு வேறொருத்தியை விவாகம்பண்ணினால், அவன் விபசாரஞ்செய்கிறவனாயிருப்பான்; தள்ளிவிடப்பட்டவளை விவாகம்பண்ணுகிறவனும் விபசாரஞ்செய்கிறவனாயிருப்பான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
9. நான் கூறுகிறேன், தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்து பின் வேறொரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்கிறவன் விபச்சாரம் என்னும் குற்றத்திற்கு ஆளாகிறான். ஒருவன் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்ய ஒரே தகுதியான காரணம் அவள் வேறொரு ஆணுடன் கள்ளத் தொடர்பு கொண்டிருப்பதே ஆகும்” என்றார்.

IRVTA
9. ஆதலால், எவனாவது தன் மனைவி வேசித்தனம் செய்ததினிமித்தமேயன்றி, அவளை விவாகரத்து செய்துவிட்டு வேறொரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்தால், அவன் விபசாரம் செய்கிறவனாக இருப்பான்; விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளைத் திருமணம் செய்கிறவனும் விபசாரம் செய்கிறவனாக இருப்பான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
9. பரத்தைமையில் ஈடுபட்டதற்காக அன்றி வேறு எக்காரணத்தையாவது முன்னிட்டுத் தன் மனைவியை விலக்கிவிட்டு வேறொரு பெண்ணை மணப்பவன் எவனும் விபசாரம் செய்கிறான் என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்"என்றார்.

OCVTA
9. நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், தன் மனைவி விபசாரம் செய்ததினாலன்றி, வேறெந்த காரணத்திற்காகவும் ஒருவன் அவளை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, அதற்குப் பின்பு வேறு ஒருத்தியைத் திருமணம் செய்தால், அவனும் விபசாரம் செய்கிறான்” என்றார்.



KJV
9. {SCJ}And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. {SCJ.}

AMP
9. I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

KJVP
9. {SCJ} And G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G302 PRT shall put away G630 V-AAS-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , except G1508 [ it ] [ be ] for G1909 PREP fornication G4202 N-DSF , and G2532 CONJ shall marry G1060 V-AAS-3S another G243 A-ASF , committeth adultery G3429 V-PNI-3S : and G2532 CONJ whoso marrieth G1060 V-AAP-NSM her which is put away G630 V-RPP-ASF doth commit adultery G3429 V-PNI-3S . {SCJ.}

YLT
9. `And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.`

ASV
9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.

WEB
9. I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery."

NASB
9. I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."

ESV
9. And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery."

RV
9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.

RSV
9. And I say to you: whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another, commits adultery."

NKJV
9. "And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."

MKJV
9. And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, commits adultery; and whoever marries her who is put away commits adultery.

AKJV
9. And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her which is put away does commit adultery.

NRSV
9. And I say to you, whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery."

NIV
9. I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."

NIRV
9. Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and gets married to another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him."

NLT
9. And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery-- unless his wife has been unfaithful. "

MSG
9. I'm holding you to the original plan, and holding you liable for adultery if you divorce your faithful wife and then marry someone else. I make an exception in cases where the spouse has committed adultery."

GNB
9. I tell you, then, that any man who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman."

NET
9. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery."

ERVEN
9. I tell you that whoever divorces his wife, except for the problem of sexual sin, and marries another woman is guilty of adultery. "



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 30
  • நானோ உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: கெட்ட நடத்தைக்காக அன்றி, எவனொருவன் தன் மனைவியை விலக்கிவிட்டு வேறொருத்தியை மணந்துகொள்கின்றானோ, அவன் விபசாரம் செய்கிறான்" என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்.
  • TOV

    ஆதலால், எவனாகிலும் தன் மனைவி வேசித்தனஞ் செய்ததினிமித்தமேயன்றி, அவளைத் தள்ளிவிட்டு வேறொருத்தியை விவாகம்பண்ணினால், அவன் விபசாரஞ்செய்கிறவனாயிருப்பான்; தள்ளிவிடப்பட்டவளை விவாகம்பண்ணுகிறவனும் விபசாரஞ்செய்கிறவனாயிருப்பான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் கூறுகிறேன், தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்து பின் வேறொரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்கிறவன் விபச்சாரம் என்னும் குற்றத்திற்கு ஆளாகிறான். ஒருவன் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்ய ஒரே தகுதியான காரணம் அவள் வேறொரு ஆணுடன் கள்ளத் தொடர்பு கொண்டிருப்பதே ஆகும்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆதலால், எவனாவது தன் மனைவி வேசித்தனம் செய்ததினிமித்தமேயன்றி, அவளை விவாகரத்து செய்துவிட்டு வேறொரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்தால், அவன் விபசாரம் செய்கிறவனாக இருப்பான்; விவாகரத்து செய்யப்பட்டவளைத் திருமணம் செய்கிறவனும் விபசாரம் செய்கிறவனாக இருப்பான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    பரத்தைமையில் ஈடுபட்டதற்காக அன்றி வேறு எக்காரணத்தையாவது முன்னிட்டுத் தன் மனைவியை விலக்கிவிட்டு வேறொரு பெண்ணை மணப்பவன் எவனும் விபசாரம் செய்கிறான் என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்"என்றார்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், தன் மனைவி விபசாரம் செய்ததினாலன்றி, வேறெந்த காரணத்திற்காகவும் ஒருவன் அவளை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, அதற்குப் பின்பு வேறு ஒருத்தியைத் திருமணம் செய்தால், அவனும் விபசாரம் செய்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
  • AMP

    I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Whosoever G302 PRT shall put away G630 V-AAS-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , except G1508 it be for G1909 PREP fornication G4202 N-DSF , and G2532 CONJ shall marry G1060 V-AAS-3S another G243 A-ASF , committeth adultery G3429 V-PNI-3S : and G2532 CONJ whoso marrieth G1060 V-AAP-NSM her which is put away G630 V-RPP-ASF doth commit adultery G3429 V-PNI-3S .
  • YLT

    `And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.`
  • ASV

    And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • WEB

    I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery."
  • NASB

    I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."
  • ESV

    And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery."
  • RV

    And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • RSV

    And I say to you: whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another, commits adultery."
  • NKJV

    "And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."
  • MKJV

    And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, commits adultery; and whoever marries her who is put away commits adultery.
  • AKJV

    And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her which is put away does commit adultery.
  • NRSV

    And I say to you, whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery."
  • NIV

    I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
  • NIRV

    Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and gets married to another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him."
  • NLT

    And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery-- unless his wife has been unfaithful. "
  • MSG

    I'm holding you to the original plan, and holding you liable for adultery if you divorce your faithful wife and then marry someone else. I make an exception in cases where the spouse has committed adultery."
  • GNB

    I tell you, then, that any man who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman."
  • NET

    Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery."
  • ERVEN

    I tell you that whoever divorces his wife, except for the problem of sexual sin, and marries another woman is guilty of adultery. "
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References