தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
24. மீண்டும் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பணக்காரன் விண்ணரசில் நுழைவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

TOV
24. மேலும் ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப் பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
24. ஆம் பரலோக இராஜ்யத்தில் ஒரு பணக்காரன் நுழைவதைக் காட்டிலும் ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதுக்குள் நுழைவது எளிது” என்று கூறினார்.

IRVTA
24. மேலும் செல்வந்தன் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
24. மீண்டும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்; செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

OCVTA
24. மறுபடியும் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஒரு செல்வந்தன் இறைவனின் அரசிற்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதிற்குள் நுழைவது சுலபமாக இருக்கும்” என்றார்.



KJV
24. {SCJ}And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.

KJVP
24. {SCJ} And G1161 CONJ again G3825 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , It is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1330 V-2AAN through G1223 PREP the eye G5169 N-GSN of a needle G4476 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}

YLT
24. and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.`

ASV
24. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

WEB
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

NASB
24. Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."

ESV
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

RV
24. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

RSV
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NKJV
24. "And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

MKJV
24. And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

AKJV
24. And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

NRSV
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."

NIV
24. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NIRV
24. Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for the rich to enter God's kingdom."

NLT
24. I'll say it again-- it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"

MSG
24. Let me tell you, it's easier to gallop a camel through a needle's eye than for the rich to enter God's kingdom."

GNB
24. I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."

NET
24. Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."

ERVEN
24. Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 30
  • மீண்டும் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பணக்காரன் விண்ணரசில் நுழைவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • TOV

    மேலும் ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப் பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆம் பரலோக இராஜ்யத்தில் ஒரு பணக்காரன் நுழைவதைக் காட்டிலும் ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதுக்குள் நுழைவது எளிது” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    மேலும் செல்வந்தன் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    மீண்டும் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்; செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • OCVTA

    மறுபடியும் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஒரு செல்வந்தன் இறைவனின் அரசிற்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதிற்குள் நுழைவது சுலபமாக இருக்கும்” என்றார்.
  • KJV

    And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • AMP

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.
  • KJVP

    And G1161 CONJ again G3825 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , It is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1330 V-2AAN through G1223 PREP the eye G5169 N-GSN of a needle G4476 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.`
  • ASV

    And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • WEB

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
  • NASB

    Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
  • ESV

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • RV

    And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • RSV

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NKJV

    "And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • MKJV

    And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • AKJV

    And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • NRSV

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
  • NIV

    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NIRV

    Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for the rich to enter God's kingdom."
  • NLT

    I'll say it again-- it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"
  • MSG

    Let me tell you, it's easier to gallop a camel through a needle's eye than for the rich to enter God's kingdom."
  • GNB

    I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."
  • NET

    Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
  • ERVEN

    Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References