தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
11. அவரோ, "அருள் பெற்றவரன்றி வேறு எவரும் இதை உணர்ந்துகொள்வதில்லை.

TOV
11. அதற்கு அவர்: வரம்பெற்றவர்களே தவிர மற்றவர்கள் இந்த வசனத்தை ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டார்கள்.

ERVTA
11. அதற்கு இயேசு, “திருமணம் குறித்த இவ்வுண்மையை எல்லோரும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. ஆனால், தேவன் சிலரை அப்படிப்பட்ட கருத்தை ஒப்புக்கொள்ள ஏதுவாக்கியுள்ளார்.

IRVTA
11. அதற்கு அவர்: வரம்பெற்றவர்களேதவிர மற்றவர்கள் இந்த வார்த்தையை ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டார்கள்.

ECTA
11. அதற்கு அவர், "அருள்கொடை பெற்றவரன்றி வேறு எவரும் இக்கூற்றை ஏற்றுக் கொள்ள முடியாது.

OCVTA
11. இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “இந்த வார்த்தையை எல்லோராலும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. இதற்கான வரம் பெற்றவர்கள் மட்டுமே இதை ஏற்றுக்கொள்வார்கள்.



KJV
11. But he said unto them, {SCJ}All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given. {SCJ.}

AMP
11. But He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom [the capacity to receive] it has been given.

KJVP
11. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} All G3956 A-NPM [ men ] cannot receive G5562 V-PAI-3P this G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM , save G235 CONJ [ they ] to whom G3739 R-DPM it is given G1325 V-RPI-3S . {SCJ.}

YLT
11. And he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;

ASV
11. But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.

WEB
11. But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

NASB
11. He answered, "Not all can accept (this) word, but only those to whom that is granted.

ESV
11. But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.

RV
11. But he said unto them, All men cannot receive this saying, but they to whom it is given.

RSV
11. But he said to them, "Not all men can receive this saying, but only those to whom it is given.

NKJV
11. But He said to them, "All cannot accept this saying, but only [those] to whom it has been given:

MKJV
11. But He said to them, Not all receive this word, except those to whom it is given.

AKJV
11. But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

NRSV
11. But he said to them, "Not everyone can accept this teaching, but only those to whom it is given.

NIV
11. Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.

NIRV
11. Jesus replied, "Not everyone can accept the idea of staying single. Only those who have been helped to live without getting married can accept it.

NLT
11. "Not everyone can accept this statement," Jesus said. "Only those whom God helps.

MSG
11. But Jesus said, "Not everyone is mature enough to live a married life. It requires a certain aptitude and grace. Marriage isn't for everyone.

GNB
11. Jesus answered, "This teaching does not apply to everyone, but only to those to whom God has given it.

NET
11. He said to them, "Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.

ERVEN
11. He answered, "This statement is true for some, but not for everyone—only for those who have been given this gift.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
  • அவரோ, "அருள் பெற்றவரன்றி வேறு எவரும் இதை உணர்ந்துகொள்வதில்லை.
  • TOV

    அதற்கு அவர்: வரம்பெற்றவர்களே தவிர மற்றவர்கள் இந்த வசனத்தை ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு, “திருமணம் குறித்த இவ்வுண்மையை எல்லோரும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. ஆனால், தேவன் சிலரை அப்படிப்பட்ட கருத்தை ஒப்புக்கொள்ள ஏதுவாக்கியுள்ளார்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: வரம்பெற்றவர்களேதவிர மற்றவர்கள் இந்த வார்த்தையை ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டார்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "அருள்கொடை பெற்றவரன்றி வேறு எவரும் இக்கூற்றை ஏற்றுக் கொள்ள முடியாது.
  • OCVTA

    இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “இந்த வார்த்தையை எல்லோராலும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. இதற்கான வரம் பெற்றவர்கள் மட்டுமே இதை ஏற்றுக்கொள்வார்கள்.
  • KJV

    But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
  • AMP

    But He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom the capacity to receive it has been given.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , All G3956 A-NPM men cannot receive G5562 V-PAI-3P this G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM , save G235 CONJ they to whom G3739 R-DPM it is given G1325 V-RPI-3S .
  • YLT

    And he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
  • ASV

    But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
  • WEB

    But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
  • NASB

    He answered, "Not all can accept (this) word, but only those to whom that is granted.
  • ESV

    But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
  • RV

    But he said unto them, All men cannot receive this saying, but they to whom it is given.
  • RSV

    But he said to them, "Not all men can receive this saying, but only those to whom it is given.
  • NKJV

    But He said to them, "All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:
  • MKJV

    But He said to them, Not all receive this word, except those to whom it is given.
  • AKJV

    But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
  • NRSV

    But he said to them, "Not everyone can accept this teaching, but only those to whom it is given.
  • NIV

    Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
  • NIRV

    Jesus replied, "Not everyone can accept the idea of staying single. Only those who have been helped to live without getting married can accept it.
  • NLT

    "Not everyone can accept this statement," Jesus said. "Only those whom God helps.
  • MSG

    But Jesus said, "Not everyone is mature enough to live a married life. It requires a certain aptitude and grace. Marriage isn't for everyone.
  • GNB

    Jesus answered, "This teaching does not apply to everyone, but only to those to whom God has given it.
  • NET

    He said to them, "Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given.
  • ERVEN

    He answered, "This statement is true for some, but not for everyone—only for those who have been given this gift.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References