தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
4. எனவே, இக்குழந்தையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்திக்கொள்ளுகிறவன் எவனோ, அவனே விண்ணரசில் பெரியவன்.

TOV
4. ஆகையால் இந்தப் பிள்ளையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவன் எவனோ, அவனே பரலோகராஜ்யத்தில் பெரியவனாயிருப்பான்.

ERVTA
4. இந்த சிறு பிள்ளையைப்போல பணிவுள்ளவனாகிறவனே பரலோக இராஜ்யத்தில் பெரியவன்.

IRVTA
4. ஆகவே, இந்தப் பிள்ளையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவன் எவனோ, அவனே பரலோகராஜ்யத்தில் பெரியவனாக இருப்பான்.

ECTA
4. இந்தச் சிறு பிள்ளையைப்போலத் தம்மைத் தாழ்த்திக் கொள்பவரே விண்ணரசில் மிகப் பெரியவர்.

OCVTA
4. ஆதலால், இந்தச் சிறுபிள்ளையைப்போல் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவனே பரலோக அரசில் பெரியவனாய் இருக்கிறான்” என்றார்.



KJV
4. {SCJ}Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. {SCJ.}

AMP
4. Whoever will humble himself therefore and become like this little child [trusting, lowly, loving, forgiving] is greatest in the kingdom of heaven.

KJVP
4. {SCJ} Whosoever G3748 R-NSM therefore G3767 CONJ shall humble G5013 V-FAI-3S himself G1438 F-3ASM as G5613 ADV this G3588 T-NSN little child G3813 N-NSN , the same G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S greatest G3187 A-NSM-C in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of heaven G3772 N-GPM . {SCJ.}

YLT
4. whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.

ASV
4. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

WEB
4. Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.

NASB
4. Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.

ESV
4. Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.

RV
4. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

RSV
4. Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.

NKJV
4. "Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.

MKJV
4. Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.

AKJV
4. Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

NRSV
4. Whoever becomes humble like this child is the greatest in the kingdom of heaven.

NIV
4. Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.

NIRV
4. Anyone who becomes as free of pride as this child is the most important in the kingdom of heaven.

NLT
4. So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.

MSG
4. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.

GNB
4. The greatest in the Kingdom of heaven is the one who humbles himself and becomes like this child.

NET
4. Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.

ERVEN
4. The greatest person in God's kingdom is the one who makes himself humble like this child.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • எனவே, இக்குழந்தையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்திக்கொள்ளுகிறவன் எவனோ, அவனே விண்ணரசில் பெரியவன்.
  • TOV

    ஆகையால் இந்தப் பிள்ளையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவன் எவனோ, அவனே பரலோகராஜ்யத்தில் பெரியவனாயிருப்பான்.
  • ERVTA

    இந்த சிறு பிள்ளையைப்போல பணிவுள்ளவனாகிறவனே பரலோக இராஜ்யத்தில் பெரியவன்.
  • IRVTA

    ஆகவே, இந்தப் பிள்ளையைப்போலத் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவன் எவனோ, அவனே பரலோகராஜ்யத்தில் பெரியவனாக இருப்பான்.
  • ECTA

    இந்தச் சிறு பிள்ளையைப்போலத் தம்மைத் தாழ்த்திக் கொள்பவரே விண்ணரசில் மிகப் பெரியவர்.
  • OCVTA

    ஆதலால், இந்தச் சிறுபிள்ளையைப்போல் தன்னைத் தாழ்த்துகிறவனே பரலோக அரசில் பெரியவனாய் இருக்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • AMP

    Whoever will humble himself therefore and become like this little child trusting, lowly, loving, forgiving is greatest in the kingdom of heaven.
  • KJVP

    Whosoever G3748 R-NSM therefore G3767 CONJ shall humble G5013 V-FAI-3S himself G1438 F-3ASM as G5613 ADV this G3588 T-NSN little child G3813 N-NSN , the same G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S greatest G3187 A-NSM-C in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of heaven G3772 N-GPM .
  • YLT

    whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
  • ASV

    Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • WEB

    Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • NASB

    Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • ESV

    Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • RV

    Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • RSV

    Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • NKJV

    "Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • MKJV

    Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
  • AKJV

    Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • NRSV

    Whoever becomes humble like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • NIV

    Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • NIRV

    Anyone who becomes as free of pride as this child is the most important in the kingdom of heaven.
  • NLT

    So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • MSG

    Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
  • GNB

    The greatest in the Kingdom of heaven is the one who humbles himself and becomes like this child.
  • NET

    Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • ERVEN

    The greatest person in God's kingdom is the one who makes himself humble like this child.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References