RCTA
26. அவ்வூழியனோ அவன் காலில் விழுந்து, 'பொறுத்துக்கொள்ளும்; கடன் எல்லாம் தீர்த்துவிடுகிறேன்' என்று வேண்டினான்.
TOV
26. அப்பொழுது, அந்த ஊழியக்காரன் தாழவிழுந்து வணங்கி: ஆண்டவனே! என்னிடத்தில் பொறுமையாயிரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்கிறேன் என்றான்.
ERVTA
26. “ஆனால், அந்த வேலைக்காரன் மன்னனின் கால்களில் விழுந்து, ‘என்னைப் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்களுக்குத் தர வேண்டிய அனைத்தையும் நான் கொடுத்து விடுகிறேன்’ என்று கெஞ்சினான்.
IRVTA
26. அப்பொழுது, அந்த வேலைக்காரன் காலில் விழுந்து வணங்கி: எஜமானனே! என்னிடத்தில் பொறுமையாக இரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத்தீர்க்கிறேன் என்றான்.
ECTA
26. உடனே அப்பணியாள் அவர் காலில் விழுந்து பணிந்து, "என்னைப் பொறுத்தருள்க; எல்லாவற்றையும் உமக்குத் திருப்பித் தந்து விடுகிறேன்" என்றான்.
OCVTA
26. “வேலைக்காரனோ அவனுக்கு முன்னால் மண்டியிட்டு, ‘என்னிடத்தில் பொறுமையாய் இரும், நான் எல்லாவற்றையும் திரும்பக் கொடுப்பேன்’ என்று கெஞ்சிக்கேட்டான்.
KJV
26. {SCJ}The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. {SCJ.}
AMP
26. So the attendant fell on his knees, begging him, Have patience with me and I will pay you everything.
KJVP
26. {SCJ} The G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM therefore G3767 CONJ fell down G4098 V-2AAP-NSM , and worshiped G4352 V-IAI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , have patience G3114 V-AAM-2S with G1909 PREP me G1698 P-1DS , and G2532 CONJ I will pay G591 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS all G3956 A-APN . {SCJ.}
YLT
26. The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
ASV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
WEB
26. The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!'
NASB
26. At that, the servant fell down, did him homage, and said, 'Be patient with me, and I will pay you back in full.'
ESV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
RV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
RSV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
NKJV
26. "The servant therefore fell down before him, saying, 'Master, have patience with me, and I will pay you all.'
MKJV
26. Then the servant fell down and worshiped him, saying, Lord, have patience with me and I will pay you all.
AKJV
26. The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
NRSV
26. So the slave fell on his knees before him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
NIV
26. "The servant fell on his knees before him.`Be patient with me,' he begged,`and I will pay back everything.'
NIRV
26. "The servant fell on his knees in front of him. 'Give me time,' he begged. 'I'll pay everything back.'
NLT
26. "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
MSG
26. "The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
GNB
26. The servant fell on his knees before the king. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay you everything!'
NET
26. Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'
ERVEN
26. "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'