தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
34. இயேசு, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன ?" என்று அவர்களைக் கேட்க, அவர்கள், "ஏழு இருக்கின்றன. சில சிறு மீன்களும் உள்ளன" என்றனர்.

TOV
34. அதற்கு இயேசு: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.

ERVTA
34. இயேசு, “எத்தனை அப்பங்கள் உங்களிடம் உள்ளன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவரது சீஷர்கள், “எங்களிடம் ஏழு அப்பங்களும் சில மீன்களும் உள்ளன” என்றனர்.

IRVTA
34. அதற்கு இயேசு: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.

ECTA
34. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஏழு அப்பங்கள் உள்ளன; சில மீன்களும் இருக்கின்றன" என்றார்கள்.

OCVTA
34. “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன?” என்று இயேசு கேட்டார். “ஏழு அப்பங்களும், சில சிறு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்று பதிலளித்தார்கள்.



KJV
34. And Jesus saith unto them, {SCJ}How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. {SCJ.}

AMP
34. And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.

KJVP
34. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3P , Seven G2033 A-NUI , and G2532 CONJ a few G3641 A-APN little fishes G2485 N-APN .

YLT
34. And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`

ASV
34. And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.

WEB
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."

NASB
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish."

ESV
34. And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."

RV
34. And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.

RSV
34. And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."

NKJV
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish."

MKJV
34. And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.

AKJV
34. And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.

NRSV
34. Jesus asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."

NIV
34. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."

NIRV
34. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."

NLT
34. Jesus asked, "How much bread do you have?" They replied, "Seven loaves, and a few small fish."

MSG
34. Jesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish."

GNB
34. "How much bread do you have?" Jesus asked. "Seven loaves," they answered, "and a few small fish."

NET
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven— and a few small fish."

ERVEN
34. Jesus asked, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "We have seven loaves of bread and a few small fish."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 39
  • இயேசு, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன ?" என்று அவர்களைக் கேட்க, அவர்கள், "ஏழு இருக்கின்றன. சில சிறு மீன்களும் உள்ளன" என்றனர்.
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு, “எத்தனை அப்பங்கள் உங்களிடம் உள்ளன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவரது சீஷர்கள், “எங்களிடம் ஏழு அப்பங்களும் சில மீன்களும் உள்ளன” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஏழு அப்பங்கள் உள்ளன; சில மீன்களும் இருக்கின்றன" என்றார்கள்.
  • OCVTA

    “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன?” என்று இயேசு கேட்டார். “ஏழு அப்பங்களும், சில சிறு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்று பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
  • AMP

    And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3P , Seven G2033 A-NUI , and G2532 CONJ a few G3641 A-APN little fishes G2485 N-APN .
  • YLT

    And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`
  • ASV

    And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
  • WEB

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NASB

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish."
  • ESV

    And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • RV

    And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
  • RSV

    And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NKJV

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish."
  • MKJV

    And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
  • AKJV

    And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
  • NRSV

    Jesus asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NIV

    "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  • NIRV

    "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  • NLT

    Jesus asked, "How much bread do you have?" They replied, "Seven loaves, and a few small fish."
  • MSG

    Jesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish."
  • GNB

    "How much bread do you have?" Jesus asked. "Seven loaves," they answered, "and a few small fish."
  • NET

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven— and a few small fish."
  • ERVEN

    Jesus asked, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "We have seven loaves of bread and a few small fish."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References