தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
46. அவர் கூட்டத்தை நோக்கி இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ! அவருடைய தாயும் சகோதரரும் அவருடன் பேச வெளியே காத்துக்கொண்டிருந்தனர்.

TOV
46. இப்படி அவர் ஜனங்களோடே பேசுகையில், அவருடைய தாயாரும் சகோதரரும் அவரிடத்தில் பேசவேண்டுமென்று வெளியே நின்றார்கள்.

ERVTA
46. இயேசு மக்களிடம் பேசிக்கொண்டிருந்தபொழுது அவரது தாயும் சகோதரர்களும் வெளியில் நின்றிருந்தனர். அவர்கள் இயேசுவிடம் பேச விரும்பினர்.

IRVTA
46. இப்படி அவர் மக்களோடு பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, அவருடைய தாயாரும் சகோதரர்களும் அவரிடத்தில் பேசவேண்டுமென்று வெளியே நின்றார்கள்.

ECTA
46. இவ்வாறு மக்கள் கூட்டத்தோடு இயேசு பேசிக் கொண்டிருந்த போது அவருடைய தாயும் சகோதரர்களும் வந்து அவருடன் பேச வேண்டும் என்று வெளியே நின்று கொண்டிருந்தார்கள்.

OCVTA
46. இயேசு மக்கள் கூட்டத்தோடு இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவருடைய தாயும், சகோதரர்களும் அவருடன் பேச விரும்பி, வெளியே காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
46. While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

AMP
46. Jesus was still speaking to the people when behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak to Him.

KJVP
46. While G1161 CONJ he G846 P-GSM yet G2089 ADV talked G2980 V-PAP-GSM to the G3588 T-DPM people G3793 N-DPM , behold G2400 V-2AAM-2S , [ his ] mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM stood G2476 V-LAI-3P without G1854 ADV , desiring G2212 V-PAP-NPM to speak G2980 V-AAN with him G846 P-DSM .

YLT
46. And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,

ASV
46. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

WEB
46. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

NASB
46. While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.

ESV
46. While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.

RV
46. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

RSV
46. While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.

NKJV
46. While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.

MKJV
46. But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.

AKJV
46. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.

NRSV
46. While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, wanting to speak to him.

NIV
46. While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.

NIRV
46. While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.

NLT
46. As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.

MSG
46. While he was still talking to the crowd, his mother and brothers showed up. They were outside trying to get a message to him.

GNB
46. Jesus was still talking to the people when his mother and brothers arrived. They stood outside, asking to speak with him.

NET
46. While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.

ERVEN
46. While Jesus was talking to the people, his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to him.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 50
  • அவர் கூட்டத்தை நோக்கி இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ! அவருடைய தாயும் சகோதரரும் அவருடன் பேச வெளியே காத்துக்கொண்டிருந்தனர்.
  • TOV

    இப்படி அவர் ஜனங்களோடே பேசுகையில், அவருடைய தாயாரும் சகோதரரும் அவரிடத்தில் பேசவேண்டுமென்று வெளியே நின்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு மக்களிடம் பேசிக்கொண்டிருந்தபொழுது அவரது தாயும் சகோதரர்களும் வெளியில் நின்றிருந்தனர். அவர்கள் இயேசுவிடம் பேச விரும்பினர்.
  • IRVTA

    இப்படி அவர் மக்களோடு பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, அவருடைய தாயாரும் சகோதரர்களும் அவரிடத்தில் பேசவேண்டுமென்று வெளியே நின்றார்கள்.
  • ECTA

    இவ்வாறு மக்கள் கூட்டத்தோடு இயேசு பேசிக் கொண்டிருந்த போது அவருடைய தாயும் சகோதரர்களும் வந்து அவருடன் பேச வேண்டும் என்று வெளியே நின்று கொண்டிருந்தார்கள்.
  • OCVTA

    இயேசு மக்கள் கூட்டத்தோடு இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவருடைய தாயும், சகோதரர்களும் அவருடன் பேச விரும்பி, வெளியே காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • AMP

    Jesus was still speaking to the people when behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak to Him.
  • KJVP

    While G1161 CONJ he G846 P-GSM yet G2089 ADV talked G2980 V-PAP-GSM to the G3588 T-DPM people G3793 N-DPM , behold G2400 V-2AAM-2S , his mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM stood G2476 V-LAI-3P without G1854 ADV , desiring G2212 V-PAP-NPM to speak G2980 V-AAN with him G846 P-DSM .
  • YLT

    And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
  • ASV

    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • WEB

    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
  • NASB

    While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.
  • ESV

    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • RV

    While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
  • RSV

    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
  • NKJV

    While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
  • MKJV

    But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
  • AKJV

    While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
  • NRSV

    While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, wanting to speak to him.
  • NIV

    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • NIRV

    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
  • NLT

    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • MSG

    While he was still talking to the crowd, his mother and brothers showed up. They were outside trying to get a message to him.
  • GNB

    Jesus was still talking to the people when his mother and brothers arrived. They stood outside, asking to speak with him.
  • NET

    While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
  • ERVEN

    While Jesus was talking to the people, his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to him.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References