RCTA
38. அப்பொழுது மறைநூல் அறிஞர், பரிசேயருள் சிலர் அவருக்கு மறுமொழியாக: "போதகரே, நீர் அருங்குறி ஒன்று செய்வதைக் காண விரும்புகிறோம்" என்றனர்.
TOV
38. அப்பொழுது, வேதபாரகரிலும் பரிசேயரிலும் சிலர் அவரை நோக்கி: போதகரே, உம்மால் ஒரு அடையாளத்தைக் காணவிரும்புகிறோம் என்றார்கள்.
ERVTA
38. பின்னர், பரிசேயர்கள் சிலரும் வேதபாரகர்கள் சிலரும் இயேசுவுக்கு மறுமொழி கூறினார்கள். அவர்கள் “போதகரே, உம்மை நிரூபிக்கும்படியாக ஓர் அற்புதம் செய்து காட்டும்” என்று கேட்டனர்.
IRVTA
38. அப்பொழுது, வேதபண்டிதர்களிலும் பரிசேயர்களிலும் சிலர் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, உம்மால் ஒரு அடையாளத்தைக் காணவிரும்புகிறோம் என்றார்கள்.
ECTA
38. அப்பொழுது மறைநூல் அறிஞர் சிலரும் பரிசேயர் சிலரும் இயேசுவுக்கு மறுமொழியாக, "போதகரே, நீர் அடையாளம் ஒன்று காட்ட வேண்டும் என விரும்புகிறோம்" என்றனர்.
OCVTA
38. அப்பொழுது சில பரிசேயரும் மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் அவரிடம் வந்து, “போதகரே, நாங்கள் உம்மிடமிருந்து ஓர் அடையாளத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறோம்” என்று கேட்டார்கள்.
KJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
AMP
38. Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].
KJVP
38. Then G5119 ADV certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM and G2532 CONJ of the Pharisees G5330 N-GPM answered G611 V-ADI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , we would G2309 V-PAI-1P see G1492 V-2AAN a sign G4592 N-ASN from G575 PREP thee G4675 P-2GS .
YLT
38. Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`
ASV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
WEB
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
NASB
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
ESV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
RV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.
RSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
NKJV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
MKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
AKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
NRSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
NIV
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
NIRV
38. Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
NLT
38. One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."
MSG
38. Later a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?"
GNB
38. Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. "Teacher," they said, "we want to see you perform a miracle."
NET
38. Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."
ERVEN
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."