RCTA
16. "இத்தலைமுறையை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? பொது இடத்தில் உட்கார்ந்து தம் தோழரைக் கூவியழைத்து:
TOV
16. இந்தச் சந்ததியை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? சந்தைவெளிகளில் உட்கார்ந்து, தங்கள் தோழரைப் பார்த்து:
ERVTA
16. “இன்றைக்கு வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் மனிதர்களைக் குறித்து நான் என்ன சொல்ல முடியும்? எப்படிப்பட்டவர்கள் அவர்கள்? கடை வீதியில் அமர்ந்திருக்கும் பிள்ளைகளைப் போன்றவர்கள் இன்றைய மக்கள். ஒரு கூட்ட பிள்ளைகள் மற்றொன்றைப் பார்த்து,
IRVTA
16. இந்தச் சந்ததியை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? சந்தைவெளிகளில் உட்கார்ந்து, தங்களுடைய தோழரைப் பார்த்து:
ECTA
16. "இத்தலைமுறையினரை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து மறு அணியினரைக் கூப்பிட்டு, "நாங்கள் குழல் ஊதினோம்; நீங்கள் கூத்தாடவில்லை.
OCVTA
16. “இந்தத் தலைமுறையை நான் யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் சந்தைகூடும் இடங்களில் உட்கார்ந்திருந்து, விளையாடுவதற்கு மற்றவர்களைச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறவர்கள்:
KJV
16. {SCJ}But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, {SCJ.}
AMP
16. But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,
KJVP
16. {SCJ} But G1161 CONJ whereunto G5101 I-DSN shall I liken G3666 V-FAI-1S this G3588 T-ASF generation G1074 N-ASF ? It is G2076 V-PXI-3S like unto G3664 A-NPN children G3808 sitting G2521 V-PNP-DPM in G1722 PREP the markets G58 N-DPF , and G2532 CONJ calling G4377 V-PAP-DPM unto their G3588 T-DPM fellows G2083 N-DPM , {SCJ.}
YLT
16. `And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
ASV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
WEB
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
NASB
16. "To what shall I compare this generation? It is like children who sit in marketplaces and call to one another,
ESV
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
RV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, which call unto their fellows,
RSV
16. "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places and calling to their playmates,
NKJV
16. "But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
MKJV
16. But to what shall I compare to this generation? It is like little children sitting in the markets and calling to their playmates,
AKJV
16. But whereunto shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
NRSV
16. "But to what will I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to one another,
NIV
16. "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the market-places and calling out to others:
NIRV
16. "What can I compare today's people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,
NLT
16. "To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
MSG
16. "How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,
GNB
16. "Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other,
NET
16. "To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
ERVEN
16. "What can I say about the people who live today? What are they like? The people today are like children sitting in the marketplace. One group of children calls to the other group,