RCTA
16. "இதோ! ஓநாய்களிடையே ஆடுகளைப்போல் உங்களை நான் அனுப்புகிறேன். ஆகவே, பாம்புகளைப்போல விவேகம் உள்ளவர்களாயும், புறாக்களைப்போலக் கபடற்றவர்களாயும் இருங்கள்.
TOV
16. ஆடுகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்; ஆகையால், சர்ப்பங்களைப்போல வினாவுள்ளவர்களும் புறாக்களைப்போலக் கபடமற்றவர்களுமாய் இருங்கள்.
ERVTA
16. “கவனியுங்கள்! நான் உங்களை அனுப்புகிறேன். நீங்கள் ஓநாய்களுக்கிடையில் அகப்பட்ட வெள்ளாட்டினைப் போல இருப்பீர்கள். எனவே, பாம்புகளைப்போல சாதுரியமாய் இருங்கள். ஆனால் புறாவைப்போல கபடற்றவர்களாயிருங்கள்.
IRVTA
16. ஆடுகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்; ஆகவே, பாம்புகளைப்போல வினாவுள்ளவர்களும் புறாக்களைப்போல வஞ்சகமற்றவர்களுமாக இருங்கள்.
ECTA
16. "இதோ! ஓநாய்களிடையே ஆடுகளை அனுப்புவதைப்போல நான் உங்களை அனுப்புகிறேன். எனவே பாம்புகளைப்போல முன்மதி உடையவர்களாகவும் புறாக்களைப்போலக் கபடு அற்றவர்களாகவும் இருங்கள்.
OCVTA
16. “ஆடுகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல நான் உங்களை அனுப்புகிறேன். ஆகையால் பாம்புகளைப்போல புத்திக்கூர்மை உள்ளவர்களாயும், புறாக்களைப்போல் கபடற்றவர்களாயும் இருங்கள்.
KJV
16. {SCJ}Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. {SCJ.}
AMP
16. Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves; be wary and wise as serpents, and be innocent (harmless, guileless, and without falsity) as doves. [Gen. 3:1.]
KJVP
16. {SCJ} Behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send you forth V-PAI-1S as G5613 ADV sheep G4263 N-NPN in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of wolves G3074 N-GPM : be G1096 V-PNM-2P ye therefore G3767 CONJ wise G5429 A-NPM as G5613 ADV serpents G3789 N-NPM , and G2532 CONJ harmless G185 A-NPM as G5613 ADV doves G4058 N-NPF . {SCJ.}
YLT
16. `Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
ASV
16. Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
WEB
16. "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
NASB
16. "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
ESV
16. "Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
RV
16. Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
RSV
16. "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.
NKJV
16. " Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
MKJV
16. Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and as harmless as doves.
AKJV
16. Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
NRSV
16. "See, I am sending you out like sheep into the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.
NIV
16. I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
NIRV
16. "I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
NLT
16. "Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
MSG
16. "Stay alert. This is hazardous work I'm assigning you. You're going to be like sheep running through a wolf pack, so don't call attention to yourselves. Be as cunning as a snake, inoffensive as a dove.
GNB
16. "Listen! I am sending you out just like sheep to a pack of wolves. You must be as cautious as snakes and as gentle as doves.
NET
16. "I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
ERVEN
16. "Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and don't hurt anyone.