தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
43. உன் கை உனக்கு இடறலாய் இருந்தால் அதை வெட்டிவிடு. இரண்டு கைகளோடு நரகத்திற்கு, அணையாத நெருப்பிற்குப் போவதைவிடக் கை ஊனாய் வாழ்வில் நுழைவது உனக்கு நலம்.

TOV
43. உன் கை உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால், அதைத் தறித்துப்போடு; நீ இரண்டு கையுடையவனாய் அவியாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே போவதைப்பார்க்கிலும், ஊனனாய் ஜீவனுக்குள் பிரவேசிப்பது உனக்கு நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
43. உங்கள் கைகளில் ஒன்று நீங்கள் பாவம் செய்யக் காரணமாக இருக்குமானால் அதனை வெட்டி எறியுங்கள். உன் உயிரை எப்போதைக்கும் இழப்பதைவிட உன் சரீரத்தின் ஒரு பகுதியை இழப்பது பரவாயில்லை. இரண்டு கையோடு நரகத்துக்குப் போவதை விட இது நல்லது. அங்கு நெருப்பு அடங்காமல் எரியும்.

IRVTA
43. உன் கை உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால், அதை வெட்டிப்போடு; நீ இரண்டு கைகள் உள்ளவனாக அணையாத அக்கினியுள்ள நரகத்திற்குப் போவதைவிட, ஊனமுள்ளவனாக ஜீவனுக்குள் போவது உனக்கு நலமாக இருக்கும்.

ECTA
43. உங்கள் கை உங்களைப் பாவத்தில் விழச் செய்தால் அதை வெட்டி விடுங்கள். நீங்கள் இரு கையுடையவராய் அணையாத நெருப்புள்ள நரகத்துக்குள் தள்ளப்படுவதைவிட, கை ஊனமுற்றவராய் நிலைவாழ்வில் புகுவது உங்களுக்கு நல்லது.

OCVTA
43. உனது கை உன்னைப் பாவம் செய்யத் தூண்டினால், அதை வெட்டிப்போடு. நீ இரண்டு கைகளுடன் அணைந்து போகாத நெருப்புள்ள நரகத்திற்குள் போவதைப் பார்க்கிலும், ஊனமுள்ளவனாய் நித்திய வாழ்விற்குள் போவது சிறந்தது.



KJV
43. {SCJ}And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: {SCJ.}

AMP
43. "And if your hand is causing you to stumble [fig., to sin], cut it off! It is better for you to enter into life crippled, than having your two hands, to go away into hell [Gr., gehenna], into the unquenchable fire,

KJVP
43. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND thy G3588 T-NSF hand G5495 N-NSF offend G4624 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS , cut it off G609 V-AAM-2S : it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for thee G4671 P-2DS to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP life G2222 N-ASF maimed G2948 A-ASM , than G2228 PRT having G2192 V-PAP-ASM two G1417 A-NUI hands G5495 N-APF to go G565 V-2AAN into G1519 PREP hell G1067 N-ASF , into G1519 PREP the G3588 T-ASN fire G4442 N-ASN that G3588 T-ASN never shall be quenched G762 A-ASN : {SCJ.}

YLT
43. `And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

ASV
43. And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.

WEB
43. If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,

NASB
43. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire.

ESV
43. And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.

RV
43. And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.

RSV
43. And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.

NKJV
43. "If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that shall never be quenched --

MKJV
43. And if your hand offends you, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than to have two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched

AKJV
43. And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

NRSV
43. If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire.

NIV
43. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

NIRV
43. "If your hand causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one hand than to go into hell with two hands. In hell the fire never goes out.

NLT
43. If your hand causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.

MSG
43. "If your hand or your foot gets in God's way, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owner of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.

GNB
43. So if your hand makes you lose your faith, cut it off ! It is better for you to enter life without a hand than to keep both hands and go off to hell, to the fire that never goes out.

NET
43. If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire.

ERVEN
43. If your hand makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two hands and go to hell. There the fire never stops.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 50
  • உன் கை உனக்கு இடறலாய் இருந்தால் அதை வெட்டிவிடு. இரண்டு கைகளோடு நரகத்திற்கு, அணையாத நெருப்பிற்குப் போவதைவிடக் கை ஊனாய் வாழ்வில் நுழைவது உனக்கு நலம்.
  • TOV

    உன் கை உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால், அதைத் தறித்துப்போடு; நீ இரண்டு கையுடையவனாய் அவியாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே போவதைப்பார்க்கிலும், ஊனனாய் ஜீவனுக்குள் பிரவேசிப்பது உனக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    உங்கள் கைகளில் ஒன்று நீங்கள் பாவம் செய்யக் காரணமாக இருக்குமானால் அதனை வெட்டி எறியுங்கள். உன் உயிரை எப்போதைக்கும் இழப்பதைவிட உன் சரீரத்தின் ஒரு பகுதியை இழப்பது பரவாயில்லை. இரண்டு கையோடு நரகத்துக்குப் போவதை விட இது நல்லது. அங்கு நெருப்பு அடங்காமல் எரியும்.
  • IRVTA

    உன் கை உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால், அதை வெட்டிப்போடு; நீ இரண்டு கைகள் உள்ளவனாக அணையாத அக்கினியுள்ள நரகத்திற்குப் போவதைவிட, ஊனமுள்ளவனாக ஜீவனுக்குள் போவது உனக்கு நலமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    உங்கள் கை உங்களைப் பாவத்தில் விழச் செய்தால் அதை வெட்டி விடுங்கள். நீங்கள் இரு கையுடையவராய் அணையாத நெருப்புள்ள நரகத்துக்குள் தள்ளப்படுவதைவிட, கை ஊனமுற்றவராய் நிலைவாழ்வில் புகுவது உங்களுக்கு நல்லது.
  • OCVTA

    உனது கை உன்னைப் பாவம் செய்யத் தூண்டினால், அதை வெட்டிப்போடு. நீ இரண்டு கைகளுடன் அணைந்து போகாத நெருப்புள்ள நரகத்திற்குள் போவதைப் பார்க்கிலும், ஊனமுள்ளவனாய் நித்திய வாழ்விற்குள் போவது சிறந்தது.
  • KJV

    And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
  • AMP

    "And if your hand is causing you to stumble fig., to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled, than having your two hands, to go away into hell Gr., gehenna, into the unquenchable fire,
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND thy G3588 T-NSF hand G5495 N-NSF offend G4624 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS , cut it off G609 V-AAM-2S : it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for thee G4671 P-2DS to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP life G2222 N-ASF maimed G2948 A-ASM , than G2228 PRT having G2192 V-PAP-ASM two G1417 A-NUI hands G5495 N-APF to go G565 V-2AAN into G1519 PREP hell G1067 N-ASF , into G1519 PREP the G3588 T-ASN fire G4442 N-ASN that G3588 T-ASN never shall be quenched G762 A-ASN :
  • YLT

    `And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
  • ASV

    And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
  • WEB

    If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
  • NASB

    If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire.
  • ESV

    And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.
  • RV

    And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
  • RSV

    And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.
  • NKJV

    "If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that shall never be quenched --
  • MKJV

    And if your hand offends you, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than to have two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched
  • AKJV

    And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
  • NRSV

    If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire.
  • NIV

    If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
  • NIRV

    "If your hand causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one hand than to go into hell with two hands. In hell the fire never goes out.
  • NLT

    If your hand causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
  • MSG

    "If your hand or your foot gets in God's way, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owner of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
  • GNB

    So if your hand makes you lose your faith, cut it off ! It is better for you to enter life without a hand than to keep both hands and go off to hell, to the fire that never goes out.
  • NET

    If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire.
  • ERVEN

    If your hand makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two hands and go to hell. There the fire never stops.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References