தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
7. சில முட்செடிகன் நடுவில் விழுந்தன. முட்செடிகள் வளர்ந்து அவற்றை நெரித்துவிடவே அவை பலன் கொடுக்கவில்லை.

TOV
7. சிலவிதை முள்ளுள்ள இடங்களில் விழுந்தது; முள் வளர்ந்து, அது பலன் கொடாதபடி, அதை நெருக்கிப்போட்டது.

ERVTA
7. சில விதைகள் முட்புதர்களில் விழுந்தன. முட்புதர்கள் வளர்ந்து, விதைகள் முளைத்து வளராதபடி முடக்கிவிட்டன. எனவே, விதைகள் தானியங்களைத் தரவில்லை.

IRVTA
7. சில விதைகள் முள்ளுள்ள இடங்களில் விழுந்தது; முள் வளர்ந்து, விதை பலன் கொடுக்காதபடி, அதை நெருக்கிப்போட்டது.

ECTA
7. மற்றும் சில விதைகள் முட்செடிகளிடையே விழுந்தன. முட்செடிகள் வளர்ந்து அவற்றை நெருக்கிவிடவே, அவை விளைச்சலைக் கொடுக்கவில்லை.

OCVTA
7. வேறுசில விதைகள் முட்செடிகளின் இடையே விழுந்தன; முட்செடி வளர்ந்து, பயிர்களை நெருக்கிப் போட்டது. அதனால், அவைகள் விளைச்சலைக் கொடுக்கவில்லை.



KJV
7. {SCJ}And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. {SCJ.}

AMP
7. Other seed [of the same kind] fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.

KJVP
7. {SCJ} And G2532 CONJ some G243 A-NSN fell G4098 V-2AAI-3S among G1519 PREP thorns G173 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF thorns G173 N-NPF grew up G305 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ choked G4846 V-AAI-3P it G846 P-ASN , and G2532 CONJ it yielded G1325 V-AAI-3S no G3756 PRT-N fruit G2590 N-ASM . {SCJ.}

YLT
7. and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;

ASV
7. And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

WEB
7. Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

NASB
7. Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.

ESV
7. Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.

RV
7. And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

RSV
7. Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.

NKJV
7. "And some [seed] fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.

MKJV
7. And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.

AKJV
7. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

NRSV
7. Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.

NIV
7. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

NIRV
7. Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants. So the plants did not bear grain.

NLT
7. Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.

MSG
7. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled among the weeds and nothing came of it.

GNB
7. Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up and choked the plants, and they didn't bear grain.

NET
7. Other seed fell among the thorns, and they grew up and choked it, and it did not produce grain.

ERVEN
7. Some other seed fell among thorny weeds. The weeds grew and stopped the good plants from growing. So they did not make grain.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 41
  • சில முட்செடிகன் நடுவில் விழுந்தன. முட்செடிகள் வளர்ந்து அவற்றை நெரித்துவிடவே அவை பலன் கொடுக்கவில்லை.
  • TOV

    சிலவிதை முள்ளுள்ள இடங்களில் விழுந்தது; முள் வளர்ந்து, அது பலன் கொடாதபடி, அதை நெருக்கிப்போட்டது.
  • ERVTA

    சில விதைகள் முட்புதர்களில் விழுந்தன. முட்புதர்கள் வளர்ந்து, விதைகள் முளைத்து வளராதபடி முடக்கிவிட்டன. எனவே, விதைகள் தானியங்களைத் தரவில்லை.
  • IRVTA

    சில விதைகள் முள்ளுள்ள இடங்களில் விழுந்தது; முள் வளர்ந்து, விதை பலன் கொடுக்காதபடி, அதை நெருக்கிப்போட்டது.
  • ECTA

    மற்றும் சில விதைகள் முட்செடிகளிடையே விழுந்தன. முட்செடிகள் வளர்ந்து அவற்றை நெருக்கிவிடவே, அவை விளைச்சலைக் கொடுக்கவில்லை.
  • OCVTA

    வேறுசில விதைகள் முட்செடிகளின் இடையே விழுந்தன; முட்செடி வளர்ந்து, பயிர்களை நெருக்கிப் போட்டது. அதனால், அவைகள் விளைச்சலைக் கொடுக்கவில்லை.
  • KJV

    And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • AMP

    Other seed of the same kind fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.
  • KJVP

    And G2532 CONJ some G243 A-NSN fell G4098 V-2AAI-3S among G1519 PREP thorns G173 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF thorns G173 N-NPF grew up G305 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ choked G4846 V-AAI-3P it G846 P-ASN , and G2532 CONJ it yielded G1325 V-AAI-3S no G3756 PRT-N fruit G2590 N-ASM .
  • YLT

    and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
  • ASV

    And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • WEB

    Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • NASB

    Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.
  • ESV

    Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • RV

    And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • RSV

    Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • NKJV

    "And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
  • MKJV

    And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
  • AKJV

    And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • NRSV

    Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • NIV

    Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
  • NIRV

    Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants. So the plants did not bear grain.
  • NLT

    Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • MSG

    Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled among the weeds and nothing came of it.
  • GNB

    Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up and choked the plants, and they didn't bear grain.
  • NET

    Other seed fell among the thorns, and they grew up and choked it, and it did not produce grain.
  • ERVEN

    Some other seed fell among thorny weeds. The weeds grew and stopped the good plants from growing. So they did not make grain.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References