தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
1. மீண்டும் செபக்கூடத்திற்கு வந்தார். அங்கே சூம்பிய கையன் ஒருவனிருந்தான்.

TOV
1. மறுபடியும் அவர் ஜெபஆலயத்தில் பிரவேசித்தார். அங்கே சூம்பின கையையுடைய ஒரு மனுஷன் இருந்தான்.

ERVTA
1. மறுமுறையும் ஜெப ஆலயத்திற்குள் இயேசு நுழைந்தார். அங்கே சூம்பின கையை உடைய ஒரு மனிதன் இருந்தான்.

IRVTA
1. இயேசு மறுபடியும் ஜெப ஆலயத்திற்குச் சென்றார். அங்கே சூம்பின கையையுடைய ஒரு மனிதன் இருந்தான்.

ECTA
1. அவர் மீண்டும் தொழுகைக்கூடத்திற்குள் சென்றார். அங்கே கை சூம்பியவர் ஒருவர் இருந்தார்.

OCVTA
1. இயேசு மறுபடியும் ஜெப ஆலயத்திற்குள் சென்றார். அங்கு சுருங்கிய கையுடைய ஒருவன் இருந்தான்.



KJV
1. And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

AMP
1. AGAIN JESUS went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand [as the result of accident or disease].

KJVP
1. And G2532 CONJ he entered G1525 V-2AAI-3S again G3825 ADV into G1519 PREP the G3588 T-ASF synagogue G4864 N-ASF ; and G2532 CONJ there was G2258 V-IXI-3S a man G444 N-NSM there G1563 ADV which had G2192 V-PAP-NSM a withered G3583 V-RPP-ASF hand G5495 N-ASF .

YLT
1. And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

ASV
1. And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.

WEB
1. He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.

NASB
1. Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.

ESV
1. Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.

RV
1. And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.

RSV
1. Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.

NKJV
1. And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

MKJV
1. And He again entered into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.

AKJV
1. And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

NRSV
1. Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.

NIV
1. Another time he went into the synagogue, and a man with a shrivelled hand was there.

NIRV
1. Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.

NLT
1. Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.

MSG
1. Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand.

GNB
1. Then Jesus went back to the synagogue, where there was a man who had a paralyzed hand.

NET
1. Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

ERVEN
1. Another time Jesus went into the synagogue. In the synagogue there was a man with a crippled hand.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
  • மீண்டும் செபக்கூடத்திற்கு வந்தார். அங்கே சூம்பிய கையன் ஒருவனிருந்தான்.
  • TOV

    மறுபடியும் அவர் ஜெபஆலயத்தில் பிரவேசித்தார். அங்கே சூம்பின கையையுடைய ஒரு மனுஷன் இருந்தான்.
  • ERVTA

    மறுமுறையும் ஜெப ஆலயத்திற்குள் இயேசு நுழைந்தார். அங்கே சூம்பின கையை உடைய ஒரு மனிதன் இருந்தான்.
  • IRVTA

    இயேசு மறுபடியும் ஜெப ஆலயத்திற்குச் சென்றார். அங்கே சூம்பின கையையுடைய ஒரு மனிதன் இருந்தான்.
  • ECTA

    அவர் மீண்டும் தொழுகைக்கூடத்திற்குள் சென்றார். அங்கே கை சூம்பியவர் ஒருவர் இருந்தார்.
  • OCVTA

    இயேசு மறுபடியும் ஜெப ஆலயத்திற்குள் சென்றார். அங்கு சுருங்கிய கையுடைய ஒருவன் இருந்தான்.
  • KJV

    And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • AMP

    AGAIN JESUS went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand as the result of accident or disease.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he entered G1525 V-2AAI-3S again G3825 ADV into G1519 PREP the G3588 T-ASF synagogue G4864 N-ASF ; and G2532 CONJ there was G2258 V-IXI-3S a man G444 N-NSM there G1563 ADV which had G2192 V-PAP-NSM a withered G3583 V-RPP-ASF hand G5495 N-ASF .
  • YLT

    And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
  • ASV

    And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • WEB

    He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • NASB

    Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.
  • ESV

    Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • RV

    And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.
  • RSV

    Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
  • NKJV

    And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • MKJV

    And He again entered into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
  • AKJV

    And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • NRSV

    Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
  • NIV

    Another time he went into the synagogue, and a man with a shrivelled hand was there.
  • NIRV

    Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • NLT

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • MSG

    Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand.
  • GNB

    Then Jesus went back to the synagogue, where there was a man who had a paralyzed hand.
  • NET

    Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • ERVEN

    Another time Jesus went into the synagogue. In the synagogue there was a man with a crippled hand.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References