தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
51. இளைஞன் ஒருவன் வெறும் உடம்பின்மேல் துப்பட்டியைப் போர்த்திக்கொண்டு அவர் பின்னே சென்றான்.

TOV
51. ஒரு வாலிபன் ஒரு துப்பட்டியை மாத்திரம் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னே போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.

ERVTA
51. ஓர் வாலிபன் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து வந்தான். அவன் ஒரு மேலாடை மட்டும் அணிந்திருந்தான். அவர்கள் அவனையும் பிடித்து இழுத்தார்கள்.

IRVTA
51. ஒரு வாலிபன் ஒரு போர்வையைமட்டும் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னால் போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.

ECTA
51. இளைஞர் ஒருவர் தம் வெறும் உடம்பின் மீது ஒரு நார்ப்பட்டுத் துணியைப் போர்த்திக் கொண்டு அவர் பின்னே சென்றார்; அவரைப் பிடித்தார்கள்.

OCVTA
51. இயேசுவைப் பின்பற்றிய ஒரு இளைஞன், மென்பட்டு மேலுடையை உடுத்திக் கொண்டவனாய் இருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடிக்க முயன்றபோது,



KJV
51. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body;] and the young men laid hold on him:

AMP
51. And a young man was following Him, with nothing but a linen cloth (sheet) thrown about [his] naked [body]; and they laid hold of him,

KJVP
51. And G2532 CONJ there followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM a G1520 A-NSM certain G5100 X-NSM young man G3495 N-NSM , having G4016 V-RPP-NSM a linen cloth G4616 N-ASF cast about G1909 PREP [ his ] naked G1131 A-GSN [ body ] ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM young men G3495 N-NPM laid hold on G2902 V-PAI-3P him G846 P-ASM :

YLT
51. and a certain young man was following him, having put a linen cloth about [his] naked body, and the young men lay hold on him,

ASV
51. And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

WEB
51. A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,

NASB
51. Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,

ESV
51. And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,

RV
51. And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over {cf15i his} naked {cf15i body}: and they lay hold on him;

RSV
51. And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,

NKJV
51. Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around [his] naked [body.] And the young men laid hold of him,

MKJV
51. And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.

AKJV
51. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

NRSV
51. A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,

NIV
51. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

NIRV
51. A young man was following Jesus. The man was wearing nothing but a piece of linen cloth. When the crowd grabbed him,

NLT
51. One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,

MSG
51. A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him

GNB
51. A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,

NET
51. A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,

ERVEN
51. One of those following Jesus was a young man wearing only a linen cloth. When the people tried to grab him,



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 72
  • இளைஞன் ஒருவன் வெறும் உடம்பின்மேல் துப்பட்டியைப் போர்த்திக்கொண்டு அவர் பின்னே சென்றான்.
  • TOV

    ஒரு வாலிபன் ஒரு துப்பட்டியை மாத்திரம் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னே போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஓர் வாலிபன் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து வந்தான். அவன் ஒரு மேலாடை மட்டும் அணிந்திருந்தான். அவர்கள் அவனையும் பிடித்து இழுத்தார்கள்.
  • IRVTA

    ஒரு வாலிபன் ஒரு போர்வையைமட்டும் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னால் போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.
  • ECTA

    இளைஞர் ஒருவர் தம் வெறும் உடம்பின் மீது ஒரு நார்ப்பட்டுத் துணியைப் போர்த்திக் கொண்டு அவர் பின்னே சென்றார்; அவரைப் பிடித்தார்கள்.
  • OCVTA

    இயேசுவைப் பின்பற்றிய ஒரு இளைஞன், மென்பட்டு மேலுடையை உடுத்திக் கொண்டவனாய் இருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடிக்க முயன்றபோது,
  • KJV

    And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  • AMP

    And a young man was following Him, with nothing but a linen cloth (sheet) thrown about his naked body; and they laid hold of him,
  • KJVP

    And G2532 CONJ there followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM a G1520 A-NSM certain G5100 X-NSM young man G3495 N-NSM , having G4016 V-RPP-NSM a linen cloth G4616 N-ASF cast about G1909 PREP his naked G1131 A-GSN body ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM young men G3495 N-NPM laid hold on G2902 V-PAI-3P him G846 P-ASM :
  • YLT

    and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
  • ASV

    And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
  • WEB

    A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
  • NASB

    Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,
  • ESV

    And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,
  • RV

    And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over {cf15i his} naked {cf15i body}: and they lay hold on him;
  • RSV

    And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,
  • NKJV

    Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
  • MKJV

    And one, a certain young man, followed Him, having thrown a linen cloth around his naked body. And the young men caught him.
  • AKJV

    And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  • NRSV

    A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,
  • NIV

    A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  • NIRV

    A young man was following Jesus. The man was wearing nothing but a piece of linen cloth. When the crowd grabbed him,
  • NLT

    One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
  • MSG

    A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him
  • GNB

    A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,
  • NET

    A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,
  • ERVEN

    One of those following Jesus was a young man wearing only a linen cloth. When the people tried to grab him,
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References