தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
48. இயேசு அவர்களிடம், "கள்வனைப் பிடிக்க வருவதுபோல வாளோடும் தடியோடும் என்னைப் பிடிக்க வந்தீர்களோ?

TOV
48. இயேசு அவர்களை நோக்கி: கள்ளனைப் பிடிக்கப் புறப்படுகிறதுபோல, நீங்கள் பட்டயங்களையும் தடிகளையும் எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பிடிக்கவந்தீர்கள்;

ERVTA
48. இயேசுவோ, “ஒரு குற்றவாளியைப் பிடிக்க வருவதுபோல நீங்கள் வாளோடும் தடிகளோடும் வந்துள்ளீர்கள்.

IRVTA
48. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: திருடனைப்பிடிக்கப் போகிறதைப்போல, நீங்கள் பட்டயங்களையும் தடிகளையும் எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பிடிக்கவந்தீர்கள்;

ECTA
48. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "கள்வனைப் பிடிக்க வருவது போல வாள்களோடும் தடிகளோடும் என்னைக் கைது செய்ய வந்தது ஏன்?

OCVTA
48. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, “நான் ஆபத்தான புரட்சியை உண்டாக்குகிறேனா, அதனாலேயா என்னைப் பிடிப்பதற்கு வாள்களுடனும் தடிகளுடனும் வந்திருக்கிறீர்கள்?



KJV
48. And Jesus answered and said unto them, {SCJ}Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me? {SCJ.}

AMP
48. And Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs as [you would] against a robber to capture Me?

KJVP
48. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Are ye come out G1831 V-2AAI-2P , as G5613 ADV against G1909 PREP a thief G3027 N-ASM , with G3326 PREP swords G3162 N-GPF and G2532 CONJ [ with ] staves G3586 N-GPN to take G4815 V-2AAN me G3165 P-1AS ? {SCJ.}

YLT
48. And Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!

ASV
48. And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?

WEB
48. Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

NASB
48. Jesus said to them in reply, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me?

ESV
48. And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?

RV
48. And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?

RSV
48. And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?

NKJV
48. Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?

MKJV
48. And answering Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to take Me?

AKJV
48. And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

NRSV
48. Then Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a bandit?

NIV
48. "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?

NIRV
48. "Am I leading a band of armed men against you?" asked Jesus. "Do you have to come out with swords and clubs to capture me?

NLT
48. Jesus asked them, "Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?

MSG
48. Jesus said to them, "What is this, coming after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal?

GNB
48. Then Jesus spoke up and said to them, "Did you have to come with swords and clubs to capture me, as though I were an outlaw?

NET
48. Jesus said to them, "Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw?

ERVEN
48. Then Jesus said, "Why do you come to get me with swords and clubs as if I were a criminal?



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 72
  • இயேசு அவர்களிடம், "கள்வனைப் பிடிக்க வருவதுபோல வாளோடும் தடியோடும் என்னைப் பிடிக்க வந்தீர்களோ?
  • TOV

    இயேசு அவர்களை நோக்கி: கள்ளனைப் பிடிக்கப் புறப்படுகிறதுபோல, நீங்கள் பட்டயங்களையும் தடிகளையும் எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பிடிக்கவந்தீர்கள்;
  • ERVTA

    இயேசுவோ, “ஒரு குற்றவாளியைப் பிடிக்க வருவதுபோல நீங்கள் வாளோடும் தடிகளோடும் வந்துள்ளீர்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: திருடனைப்பிடிக்கப் போகிறதைப்போல, நீங்கள் பட்டயங்களையும் தடிகளையும் எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பிடிக்கவந்தீர்கள்;
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "கள்வனைப் பிடிக்க வருவது போல வாள்களோடும் தடிகளோடும் என்னைக் கைது செய்ய வந்தது ஏன்?
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, “நான் ஆபத்தான புரட்சியை உண்டாக்குகிறேனா, அதனாலேயா என்னைப் பிடிப்பதற்கு வாள்களுடனும் தடிகளுடனும் வந்திருக்கிறீர்கள்?
  • KJV

    And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
  • AMP

    And Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs as you would against a robber to capture Me?
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Are ye come out G1831 V-2AAI-2P , as G5613 ADV against G1909 PREP a thief G3027 N-ASM , with G3326 PREP swords G3162 N-GPF and G2532 CONJ with staves G3586 N-GPN to take G4815 V-2AAN me G3165 P-1AS ?
  • YLT

    And Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
  • ASV

    And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
  • WEB

    Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
  • NASB

    Jesus said to them in reply, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me?
  • ESV

    And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
  • RV

    And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
  • RSV

    And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
  • NKJV

    Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
  • MKJV

    And answering Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to take Me?
  • AKJV

    And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
  • NRSV

    Then Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a bandit?
  • NIV

    "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  • NIRV

    "Am I leading a band of armed men against you?" asked Jesus. "Do you have to come out with swords and clubs to capture me?
  • NLT

    Jesus asked them, "Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
  • MSG

    Jesus said to them, "What is this, coming after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal?
  • GNB

    Then Jesus spoke up and said to them, "Did you have to come with swords and clubs to capture me, as though I were an outlaw?
  • NET

    Jesus said to them, "Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw?
  • ERVEN

    Then Jesus said, "Why do you come to get me with swords and clubs as if I were a criminal?
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References