தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
21. அப்பொழுது எவனாவது உங்களிடம், 'இதோ! மெசியா இங்கே இருக்கிறார், அதோ! அங்கே இருக்கிறார்' என்றால் நம்பாதீர்கள்.

TOV
21. அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கேயிருக்கிறார் என்று எவனாகிலும் சொன்னால், நம்பாதேயுங்கள்.

ERVTA
21. “அக்காலத்தில் சிலர் ‘அதோ பாருங்கள் கிறிஸ்து, இதோ இவர்தான் கிறிஸ்து’ என்று கூறுவார்கள். அவர்களை நம்பாதீர்கள்.

IRVTA
21. அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று யாராவது சொன்னால், நம்பவேண்டாம்.

ECTA
21. "அப்பொழுது யாராவது உங்களிடம், "இதோ, மெசியா இங்கே இருக்கிறார்; அதோ, அங்கே இருக்கிறார்" எனச் சொன்னால் நீங்கள் நம்ப வேண்டாம்.

OCVTA
21. அக்காலத்தில் யாராவது உங்களைப் பார்த்து, ‘இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார்!’ அல்லது ‘அதோ, அங்கே இருக்கிறார்!’ என்று சொன்னால், அதை நம்பவேண்டாம்.



KJV
21. {SCJ}And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not: {SCJ.}

AMP
21. And then if anyone says to you, See, here is the Christ (the Messiah)! or, Look, there He is! do not believe it.

KJVP
21. {SCJ} And G2532 CONJ then G5119 ADV if G1437 COND any man G5100 X-NSM shall say G2036 to you G5213 P-2DP , Lo G2400 V-2AAM-2S , here G5602 ADV [ is ] Christ G5547 N-NSM ; or G2228 PRT , lo G2400 V-2AAM-2S , [ he ] [ is ] there G1563 ADV ; believe G4100 V-PAM-2P [ him ] not G3361 PRT-N : {SCJ.}

YLT
21. `And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;

ASV
21. And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:

WEB
21. Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.

NASB
21. If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.

ESV
21. And then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.

RV
21. And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe {cf15i it} not:

RSV
21. And then if any one says to you, `Look, here is the Christ!' or `Look, there he is!' do not believe it.

NKJV
21. "Then if anyone says to you, 'Look, here [is] the Christ!' or, 'Look, [He is] there!' do not believe it.

MKJV
21. And then if anyone shall say to you, Lo, here is Christ! Or, lo, there! Do not believe him.

AKJV
21. And then if any man shall say to you, See, here is Christ; or, see, he is there; believe him not:

NRSV
21. And if anyone says to you at that time, 'Look! Here is the Messiah!' or 'Look! There he is!'-- do not believe it.

NIV
21. At that time if anyone says to you,`Look, here is the Christ!' or,`Look, there he is!' do not believe it.

NIRV
21. "At that time someone may say to you, 'Look! Here is the Christ!' Or, 'Look! There he is!' Do not believe it.

NLT
21. "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.

MSG
21. "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it.

GNB
21. "Then, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!'---do not believe it.

NET
21. Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe him.

ERVEN
21. "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or another person might say, 'There he is!' But don't believe them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
  • அப்பொழுது எவனாவது உங்களிடம், 'இதோ! மெசியா இங்கே இருக்கிறார், அதோ! அங்கே இருக்கிறார்' என்றால் நம்பாதீர்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கேயிருக்கிறார் என்று எவனாகிலும் சொன்னால், நம்பாதேயுங்கள்.
  • ERVTA

    “அக்காலத்தில் சிலர் ‘அதோ பாருங்கள் கிறிஸ்து, இதோ இவர்தான் கிறிஸ்து’ என்று கூறுவார்கள். அவர்களை நம்பாதீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று யாராவது சொன்னால், நம்பவேண்டாம்.
  • ECTA

    "அப்பொழுது யாராவது உங்களிடம், "இதோ, மெசியா இங்கே இருக்கிறார்; அதோ, அங்கே இருக்கிறார்" எனச் சொன்னால் நீங்கள் நம்ப வேண்டாம்.
  • OCVTA

    அக்காலத்தில் யாராவது உங்களைப் பார்த்து, ‘இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார்!’ அல்லது ‘அதோ, அங்கே இருக்கிறார்!’ என்று சொன்னால், அதை நம்பவேண்டாம்.
  • KJV

    And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
  • AMP

    And then if anyone says to you, See, here is the Christ (the Messiah)! or, Look, there He is! do not believe it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ then G5119 ADV if G1437 COND any man G5100 X-NSM shall say G2036 to you G5213 P-2DP , Lo G2400 V-2AAM-2S , here G5602 ADV is Christ G5547 N-NSM ; or G2228 PRT , lo G2400 V-2AAM-2S , he is there G1563 ADV ; believe G4100 V-PAM-2P him not G3361 PRT-N :
  • YLT

    `And then, if any may say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
  • ASV

    And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:
  • WEB

    Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.
  • NASB

    If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.
  • ESV

    And then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
  • RV

    And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe {cf15i it} not:
  • RSV

    And then if any one says to you, `Look, here is the Christ!' or `Look, there he is!' do not believe it.
  • NKJV

    "Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, He is there!' do not believe it.
  • MKJV

    And then if anyone shall say to you, Lo, here is Christ! Or, lo, there! Do not believe him.
  • AKJV

    And then if any man shall say to you, See, here is Christ; or, see, he is there; believe him not:
  • NRSV

    And if anyone says to you at that time, 'Look! Here is the Messiah!' or 'Look! There he is!'-- do not believe it.
  • NIV

    At that time if anyone says to you,`Look, here is the Christ!' or,`Look, there he is!' do not believe it.
  • NIRV

    "At that time someone may say to you, 'Look! Here is the Christ!' Or, 'Look! There he is!' Do not believe it.
  • NLT

    "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.
  • MSG

    "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it.
  • GNB

    "Then, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!'---do not believe it.
  • NET

    Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe him.
  • ERVEN

    "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or another person might say, 'There he is!' But don't believe them.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References