RCTA
9. இனி, தோட்டத்துக்கு உரியவன் என்ன செய்வான் ? வந்து அக்குடியானவர்களை ஒழித்துத் தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்கு விடுவான்.
TOV
9. அப்படியிருக்க, திராட்சத்தோட்டத்துக்கு எஜமான் என்ன செய்வான்? அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரரைச் சங்கரித்து, திராட்சத்தோட்டத்தை மற்றவர்களுக்கு ஒப்புக்கொடுப்பான் அல்லவா?
ERVTA
9. “ஆகையால் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரன் வேறு என்ன செய்வான்? அவன் தோட்டத்துக்குப் போய் அந்த விவசாயிகளை எல்லாம் கொல்வான். பிறகு அத்தோட்டத்தை வேறு விவசாயிகளுக்குக் கொடுப்பான்.
IRVTA
9. அப்படியிருக்க, திராட்சைத்தோட்டத்திற்கு எஜமான் என்ன செய்வான்? அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரர்களைக் கொன்று, திராட்சைத்தோட்டத்தை மற்றவர்களுக்கு ஒப்புக்கொடுப்பான் அல்லவா?
ECTA
9. திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளர் என்ன செய்வார்? அவர் வந்து அத்தொழிலாளர்களை ஒழித்துவிட்டுத் திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆள்களிடம் ஒப்படைப்பார்.
OCVTA
9. அப்படியானால், “அந்தத் திராட்சைத் தோட்டத்தின் சொந்தக்காரன் என்ன செய்வான்?” என்று கேட்டார். “நான் சொல்கிறேன், அவன் வந்து, அந்த விவசாயிகளைக் கொலைசெய்துவிட்டு, அந்தத் திராட்சைத் தோட்டத்தை வேறு ஆட்களுக்குக் கொடுப்பான்.
KJV
9. {SCJ}What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. {SCJ.}
AMP
9. Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
KJVP
9. {SCJ} What G5101 I-ASN shall therefore G3767 CONJ the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM do G4160 V-FAI-3S ? he will come G2064 V-FDI-3S and G2532 CONJ destroy G622 V-FAI-3S the G3588 T-APM husbandmen G1092 N-APM , and G2532 CONJ will give G1325 V-FAI-3S the G3588 T-ASM vineyard G290 N-ASM unto others G243 A-DPM . {SCJ.}
YLT
9. `What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
ASV
9. What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
WEB
9. What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
NASB
9. What (then) will the owner of the vineyard do? He will come, put the tenants to death, and give the vineyard to others.
ESV
9. What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
RV
9. What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
RSV
9. What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
NKJV
9. "Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
MKJV
9. Therefore what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
AKJV
9. What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
NRSV
9. What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
NIV
9. "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
NIRV
9. "What will the owner of the vineyard do then? He will come and kill those renters. He will give the vineyard to others.
NLT
9. "What do you suppose the owner of the vineyard will do?" Jesus asked. "I'll tell you-- he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
MSG
9. "What do you think the owner of the vineyard will do? Right. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others.
GNB
9. "What, then, will the owner of the vineyard do?" asked Jesus. "He will come and kill those tenants and turn the vineyard over to others.
NET
9. What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
ERVEN
9. "So what will the man who owns the vineyard do? He will go and kill those farmers. Then he will lease the land to others.