தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
22. மூன்றாம் சகோதரனும் அப்படியே. இவ்வாறு எழுவருக்கும் மகப்பேறு இல்லாமல் போயிற்று. எல்லாருக்கும் கடைசியில் அப்பெண்ணும் இறந்தாள்.

TOV
22. ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணி, சந்தானமில்லாமல் இறந்துபோனார்கள். எல்லாருக்கும் பின்பு அந்த ஸ்திரீயும் இறந்துபோனாள்.

ERVTA
22. இவ்வாறே ஏழு சகோதரர்களும் அப்பெண்ணை மணந்து இறந்து விட்டனர். யாருக்குமே அந்தப் பெண்ணோடு குழந்தை பிறக்கவில்லை. இறுதியில் அந்தப் பெண்ணும் இறந்து விட்டாள்.

IRVTA
22. ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம்செய்து, குழந்தை இல்லாமல் மரித்துப்போனார்கள். எல்லோருக்கும்பின்பு அந்தப் பெண்ணும் மரித்துப்போனாள்.

ECTA
22. ஏழு பேருக்கும் மகப்பேறு இல்லாமற்போயிற்று. அனைவருக்கும் கடைசியாக அப்பெண்ணும் இறந்தார்.

OCVTA
22. அந்த ஏழு பேருமே பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்துபோனார்கள். கடைசியாக, அந்தப் பெண்ணும் இறந்துபோனாள்.



KJV
22. And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

AMP
22. And all seven, leaving no children. Last of all, the woman died also.

KJVP
22. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI had G2983 V-2AAI-3P her G846 P-ASF , and G2532 CONJ left G863 V-AAI-3P no G3756 PRT-N seed G4690 N-ASN : last G2078 A-NSF of all G3956 A-GPN the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF died G599 V-2AAI-3S also G2532 CONJ .

YLT
22. and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;

ASV
22. and the seven left no seed. Last of all the woman also died.

WEB
22. and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

NASB
22. And the seven left no descendants. Last of all the woman also died.

ESV
22. And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.

RV
22. and the seven left no seed. Last of all the woman also died.

RSV
22. and the seven left no children. Last of all the woman also died.

NKJV
22. "So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.

MKJV
22. And the seven had her, and left no seed. Last of all the woman also died.

AKJV
22. And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

NRSV
22. none of the seven left children. Last of all the woman herself died.

NIV
22. In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

NIRV
22. In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

NLT
22. This continued with all seven of them, and still there were no children. Last of all, the woman also died.

MSG
22. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died.

GNB
22. and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died.

NET
22. None of the seven had children. Finally, the woman died too.

ERVEN
22. All seven brothers married the woman and died. None of the brothers had any children with her. And she was the last to die.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
  • மூன்றாம் சகோதரனும் அப்படியே. இவ்வாறு எழுவருக்கும் மகப்பேறு இல்லாமல் போயிற்று. எல்லாருக்கும் கடைசியில் அப்பெண்ணும் இறந்தாள்.
  • TOV

    ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணி, சந்தானமில்லாமல் இறந்துபோனார்கள். எல்லாருக்கும் பின்பு அந்த ஸ்திரீயும் இறந்துபோனாள்.
  • ERVTA

    இவ்வாறே ஏழு சகோதரர்களும் அப்பெண்ணை மணந்து இறந்து விட்டனர். யாருக்குமே அந்தப் பெண்ணோடு குழந்தை பிறக்கவில்லை. இறுதியில் அந்தப் பெண்ணும் இறந்து விட்டாள்.
  • IRVTA

    ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம்செய்து, குழந்தை இல்லாமல் மரித்துப்போனார்கள். எல்லோருக்கும்பின்பு அந்தப் பெண்ணும் மரித்துப்போனாள்.
  • ECTA

    ஏழு பேருக்கும் மகப்பேறு இல்லாமற்போயிற்று. அனைவருக்கும் கடைசியாக அப்பெண்ணும் இறந்தார்.
  • OCVTA

    அந்த ஏழு பேருமே பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்துபோனார்கள். கடைசியாக, அந்தப் பெண்ணும் இறந்துபோனாள்.
  • KJV

    And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
  • AMP

    And all seven, leaving no children. Last of all, the woman died also.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI had G2983 V-2AAI-3P her G846 P-ASF , and G2532 CONJ left G863 V-AAI-3P no G3756 PRT-N seed G4690 N-ASN : last G2078 A-NSF of all G3956 A-GPN the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF died G599 V-2AAI-3S also G2532 CONJ .
  • YLT

    and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;
  • ASV

    and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
  • WEB

    and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.
  • NASB

    And the seven left no descendants. Last of all the woman also died.
  • ESV

    And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.
  • RV

    and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
  • RSV

    and the seven left no children. Last of all the woman also died.
  • NKJV

    "So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.
  • MKJV

    And the seven had her, and left no seed. Last of all the woman also died.
  • AKJV

    And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
  • NRSV

    none of the seven left children. Last of all the woman herself died.
  • NIV

    In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • NIRV

    In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • NLT

    This continued with all seven of them, and still there were no children. Last of all, the woman also died.
  • MSG

    All seven took their turn, but no child. Finally the wife died.
  • GNB

    and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died.
  • NET

    None of the seven had children. Finally, the woman died too.
  • ERVEN

    All seven brothers married the woman and died. None of the brothers had any children with her. And she was the last to die.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References