தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
34. அவர்கள் அவரை எள்ளிநகையாடி, துப்பி, சாட்டையால் அடித்துக் கொல்லுவார்கள். அவரோ மூன்று நாளுக்குப்பின் உயிர்த்தெழுவார்" என்றார்.

TOV
34. அவர்கள் அவரைப் பரியாசம்பண்ணி, அவரை வாரினால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, அவரைக் கொலைசெய்வார்கள்; ஆகிலும் மூன்றாம் நாளிலே அவர் உயிரோடே எழுந்திருப்பார் என்றார்.

ERVTA
34. அவர்கள் அவரைக் குறித்து நகைப்பர். அவர்மீது காறி உமிழ்வார்கள். வாரினால் அடிப்பார்கள். கொலை செய்வார்கள். அவரோ மரணமடைந்து மூன்றாம் நாள் உயிரோடு எழுவார்” என்றார். (மத். 20:20-28)

IRVTA
34. அவர்கள் அவரைப் பரிகாசம்பண்ணி, அவரை சாட்டையினால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, அவரைக் கொலைசெய்வார்கள்; ஆனாலும் மூன்றாம்நாளிலே அவர் உயிரோடு எழுந்திருப்பார் என்றார்.

ECTA
34. அவர்கள் ஏளனம் செய்து, அவர் மீது துப்பி, சாட்டையால் அடித்து அவரைக் கொலை செய்வார்கள். மூன்று நாள்களுக்குப் பின் அவர் உயிர்த்தெழுவார்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.

OCVTA
34. என்னை ஏளனம் செய்து, என்மேல் துப்பி, சவுக்கால் அடித்து, கொலை செய்யும்படி, யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்புக்கொடுப்பார்கள். ஆகிலும், மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு, நான் உயிரோடு எழுந்திருப்பேன்” என்றார்.



KJV
34. {SCJ}And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. {SCJ.}

AMP
34. And they will mock Him and spit on Him, and whip Him and put Him to death; but after three days He will rise again [from death].

KJVP
34. {SCJ} And G2532 CONJ they shall mock G1702 V-FAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ shall scourge G3146 V-FAI-3P him G846 P-ASM , and shall spit upon G1716 V-FAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ shall kill G615 V-FAI-3P him G846 P-ASM : and G2532 CONJ the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF he shall rise again G450 V-FMI-3S . {SCJ.}

YLT
34. and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.`

ASV
34. and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

WEB
34. They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again."

NASB
34. who will mock him, spit upon him, scourge him, and put him to death, but after three days he will rise."

ESV
34. And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise."

RV
34. and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

RSV
34. and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and kill him; and after three days he will rise."

NKJV
34. "and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again."

MKJV
34. And they will mock Him, and will scourge Him, and will spit on Him, and will kill Him. And the third day He shall rise again.

AKJV
34. And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

NRSV
34. they will mock him, and spit upon him, and flog him, and kill him; and after three days he will rise again."

NIV
34. who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."

NIRV
34. The people will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!"

NLT
34. They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again."

MSG
34. who will mock and spit on him, give him the third degree, and kill him. After three days he will rise alive."

GNB
34. who will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him; but three days later he will rise to life."

NET
34. They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again."

ERVEN
34. who will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again."



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 52
  • அவர்கள் அவரை எள்ளிநகையாடி, துப்பி, சாட்டையால் அடித்துக் கொல்லுவார்கள். அவரோ மூன்று நாளுக்குப்பின் உயிர்த்தெழுவார்" என்றார்.
  • TOV

    அவர்கள் அவரைப் பரியாசம்பண்ணி, அவரை வாரினால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, அவரைக் கொலைசெய்வார்கள்; ஆகிலும் மூன்றாம் நாளிலே அவர் உயிரோடே எழுந்திருப்பார் என்றார்.
  • ERVTA

    அவர்கள் அவரைக் குறித்து நகைப்பர். அவர்மீது காறி உமிழ்வார்கள். வாரினால் அடிப்பார்கள். கொலை செய்வார்கள். அவரோ மரணமடைந்து மூன்றாம் நாள் உயிரோடு எழுவார்” என்றார். (மத். 20:20-28)
  • IRVTA

    அவர்கள் அவரைப் பரிகாசம்பண்ணி, அவரை சாட்டையினால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, அவரைக் கொலைசெய்வார்கள்; ஆனாலும் மூன்றாம்நாளிலே அவர் உயிரோடு எழுந்திருப்பார் என்றார்.
  • ECTA

    அவர்கள் ஏளனம் செய்து, அவர் மீது துப்பி, சாட்டையால் அடித்து அவரைக் கொலை செய்வார்கள். மூன்று நாள்களுக்குப் பின் அவர் உயிர்த்தெழுவார்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.
  • OCVTA

    என்னை ஏளனம் செய்து, என்மேல் துப்பி, சவுக்கால் அடித்து, கொலை செய்யும்படி, யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்புக்கொடுப்பார்கள். ஆகிலும், மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு, நான் உயிரோடு எழுந்திருப்பேன்” என்றார்.
  • KJV

    And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • AMP

    And they will mock Him and spit on Him, and whip Him and put Him to death; but after three days He will rise again from death.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they shall mock G1702 V-FAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ shall scourge G3146 V-FAI-3P him G846 P-ASM , and shall spit upon G1716 V-FAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ shall kill G615 V-FAI-3P him G846 P-ASM : and G2532 CONJ the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF he shall rise again G450 V-FMI-3S .
  • YLT

    and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.`
  • ASV

    and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
  • WEB

    They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again."
  • NASB

    who will mock him, spit upon him, scourge him, and put him to death, but after three days he will rise."
  • ESV

    And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise."
  • RV

    and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
  • RSV

    and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and kill him; and after three days he will rise."
  • NKJV

    "and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again."
  • MKJV

    And they will mock Him, and will scourge Him, and will spit on Him, and will kill Him. And the third day He shall rise again.
  • AKJV

    And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • NRSV

    they will mock him, and spit upon him, and flog him, and kill him; and after three days he will rise again."
  • NIV

    who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
  • NIRV

    The people will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!"
  • NLT

    They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again."
  • MSG

    who will mock and spit on him, give him the third degree, and kill him. After three days he will rise alive."
  • GNB

    who will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him; but three days later he will rise to life."
  • NET

    They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again."
  • ERVEN

    who will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again."
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References