தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மாற்கு
RCTA
30. சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலாய்க் கிடந்தாள். உடனே அவளைப்பற்றி அவரிடம் சொன்னார்கள்.

TOV
30. அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.

ERVTA
30. சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப்பற்றிக் கூறினர்.

IRVTA
30. அங்கே சீமோனுடைய மாமியார் ஜூரத்தோடு படுத்திருந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைப்பற்றி அவருக்குச் சொன்னார்கள்.

ECTA
30. சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலாய்க் கிடந்தார். உடனே அவர்கள் அதைப் பற்றி இயேசுவிடம் சொன்னார்கள்.

OCVTA
30. அங்கே சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலுடன் படுக்கையில் கிடந்தாள். உடனே அவர்கள் அவளைப்பற்றி இயேசுவுக்குச் சொன்னார்கள்.



KJV
30. But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

AMP
30. Now Simon's mother-in-law had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.

KJVP
30. But G1161 CONJ Simon G4613 N-GSM \'s wife\'s mother G3994 N-NSF lay G2621 V-INI-3S sick of a fever G4445 V-PAP-NSF , and G2532 CONJ anon G2112 ADV they tell G3004 V-PAI-3P him G846 P-DSM of G4012 PREP her G846 P-GSF .

YLT
30. and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,

ASV
30. Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

WEB
30. Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

NASB
30. Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.

ESV
30. Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.

RV
30. Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

RSV
30. Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.

NKJV
30. But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.

MKJV
30. But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and at once they told Him about her.

AKJV
30. But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.

NRSV
30. Now Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.

NIV
30. Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

NIRV
30. Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her.

NLT
30. Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

MSG
30. Simon's mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus.

GNB
30. Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and as soon as Jesus arrived, he was told about her.

NET
30. Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.

ERVEN
30. Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.



பதிவுகள்

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 45
  • சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலாய்க் கிடந்தாள். உடனே அவளைப்பற்றி அவரிடம் சொன்னார்கள்.
  • TOV

    அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப்பற்றிக் கூறினர்.
  • IRVTA

    அங்கே சீமோனுடைய மாமியார் ஜூரத்தோடு படுத்திருந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைப்பற்றி அவருக்குச் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலாய்க் கிடந்தார். உடனே அவர்கள் அதைப் பற்றி இயேசுவிடம் சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    அங்கே சீமோனுடைய மாமியார் காய்ச்சலுடன் படுக்கையில் கிடந்தாள். உடனே அவர்கள் அவளைப்பற்றி இயேசுவுக்குச் சொன்னார்கள்.
  • KJV

    But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • AMP

    Now Simon's mother-in-law had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Simon G4613 N-GSM \'s wife\'s mother G3994 N-NSF lay G2621 V-INI-3S sick of a fever G4445 V-PAP-NSF , and G2532 CONJ anon G2112 ADV they tell G3004 V-PAI-3P him G846 P-DSM of G4012 PREP her G846 P-GSF .
  • YLT

    and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
  • ASV

    Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • WEB

    Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
  • NASB

    Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.
  • ESV

    Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
  • RV

    Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • RSV

    Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
  • NKJV

    But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.
  • MKJV

    But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and at once they told Him about her.
  • AKJV

    But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.
  • NRSV

    Now Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.
  • NIV

    Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
  • NIRV

    Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her.
  • NLT

    Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
  • MSG

    Simon's mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus.
  • GNB

    Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and as soon as Jesus arrived, he was told about her.
  • NET

    Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
  • ERVEN

    Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References