தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
39. இயேசுவோ, "நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போ. கடவுள் உனக்குச் செய்ததெல்லாம் தெரியப்படுத்து" என்று கூறி அவனை அனுப்பிவிட்டார். அவன் நகரெங்கும் சென்று இயேசு தனக்குச் செய்ததெல்லாம் அறிவிக்கலானான்.

TOV
39. இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.

ERVTA
39. இயேசு கலிலேயாவுக்குத் திரும்பிச் சென்றபோது மக்கள் அவரை வரவேற்றனர். ஒவ்வொருவரும் அவருக்காகக் காத்திருந்தனர்.

IRVTA
39. இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் சொல் என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் சொல்லிப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.

ECTA
39. அவரோ, "உம்முடைய வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போம்; கடவுள் உமக்குச் செய்ததையெல்லாம் எடுத்துக்கூறும்" என்று சொல்லி அவரை அனுப்பிவிட்டார். அவரும் நகரெங்கும் போய், இயேசு தமக்குச் செய்ததையெல்லாம் அறிவித்தார்.

OCVTA
39. அவனிடம், “நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், இறைவன் உனக்கு செய்ததையெல்லாம் அறிவி” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். அப்படியே அவன் புறப்பட்டுப், பட்டணத்திலுள்ள எல்லோருக்கும் இயேசு தனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்பதைக் குறித்துச் சொன்னான்.



KJV
39. {SCJ}Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee.{SCJ.} And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

AMP
39. Return to your home, and recount [the story] of how many and great things God has done for you. And [the man] departed, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

KJVP
39. {SCJ} Return G5290 V-PAM-2S to G1519 PREP thine G3588 T-ASM own G4675 P-2GS house G3624 N-ASM , and G2532 CONJ show G1334 V-PNM-2S how great things G3745 K-APN God G2316 N-NSM hath done G4160 V-AAI-3S unto thee G4671 P-2DS . {SCJ.} And G2532 CONJ he went his way G565 V-2AAI-3S , and published G2784 V-PAP-NSM throughout G2596 PREP the G3588 T-ASM whole G3650 A-ASF city G4172 N-ASF how great things G3745 K-APN Jesus G2424 N-NSM had done G4160 V-AAI-3S unto him G846 P-DSM .

YLT
39. `Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;` and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.

ASV
39. Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.

WEB
39. "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.

NASB
39. "Return home and recount what God has done for you." The man went off and proclaimed throughout the whole town what Jesus had done for him.

ESV
39. "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

RV
39. Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.

RSV
39. "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

NKJV
39. "Return to your own house, and tell what great things God has done for you." And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him.

MKJV
39. Return to your own house and declare what God has done to you. And he went his way and proclaimed throughout all the city what great things Jesus had done to him.

AKJV
39. Return to your own house, and show how great things God has done to you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done to him.

NRSV
39. "Return to your home, and declare how much God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the city how much Jesus had done for him.

NIV
39. "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over the town how much Jesus had done for him.

NIRV
39. "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away. He told people all over town how much Jesus had done for him.

NLT
39. "No, go back to your family, and tell them everything God has done for you." So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.

MSG
39. "Go home and tell everything God did in you." So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.

GNB
39. "Go back home and tell what God has done for you." The man went through the town, telling what Jesus had done for him.

NET
39. "Return to your home, and declare what God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole town what Jesus had done for him.

ERVEN
39. "Go back home and tell people what God did for you." So the man went all over town telling what Jesus had done for him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 56
  • இயேசுவோ, "நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போ. கடவுள் உனக்குச் செய்ததெல்லாம் தெரியப்படுத்து" என்று கூறி அவனை அனுப்பிவிட்டார். அவன் நகரெங்கும் சென்று இயேசு தனக்குச் செய்ததெல்லாம் அறிவிக்கலானான்.
  • TOV

    இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டுக்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் அறிவி என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன் போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
  • ERVTA

    இயேசு கலிலேயாவுக்குத் திரும்பிச் சென்றபோது மக்கள் அவரை வரவேற்றனர். ஒவ்வொருவரும் அவருக்காகக் காத்திருந்தனர்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனை நோக்கி: நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், தேவன் உனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் சொல் என்று சொல்லி, அவனை அனுப்பிவிட்டார். அந்தப்படி அவன்போய், இயேசு தனக்குச் செய்தவைகளையெல்லாம் பட்டணத்தில் எங்கும் சொல்லிப் பிரசித்தப்படுத்தினான்.
  • ECTA

    அவரோ, "உம்முடைய வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போம்; கடவுள் உமக்குச் செய்ததையெல்லாம் எடுத்துக்கூறும்" என்று சொல்லி அவரை அனுப்பிவிட்டார். அவரும் நகரெங்கும் போய், இயேசு தமக்குச் செய்ததையெல்லாம் அறிவித்தார்.
  • OCVTA

    அவனிடம், “நீ உன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போய், இறைவன் உனக்கு செய்ததையெல்லாம் அறிவி” என்று சொல்லி அவனை அனுப்பிவிட்டார். அப்படியே அவன் புறப்பட்டுப், பட்டணத்திலுள்ள எல்லோருக்கும் இயேசு தனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்பதைக் குறித்துச் சொன்னான்.
  • KJV

    Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
  • AMP

    Return to your home, and recount the story of how many and great things God has done for you. And the man departed, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
  • KJVP

    Return G5290 V-PAM-2S to G1519 PREP thine G3588 T-ASM own G4675 P-2GS house G3624 N-ASM , and G2532 CONJ show G1334 V-PNM-2S how great things G3745 K-APN God G2316 N-NSM hath done G4160 V-AAI-3S unto thee G4671 P-2DS . And G2532 CONJ he went his way G565 V-2AAI-3S , and published G2784 V-PAP-NSM throughout G2596 PREP the G3588 T-ASM whole G3650 A-ASF city G4172 N-ASF how great things G3745 K-APN Jesus G2424 N-NSM had done G4160 V-AAI-3S unto him G846 P-DSM .
  • YLT

    `Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;` and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
  • ASV

    Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
  • WEB

    "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
  • NASB

    "Return home and recount what God has done for you." The man went off and proclaimed throughout the whole town what Jesus had done for him.
  • ESV

    "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
  • RV

    Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
  • RSV

    "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
  • NKJV

    "Return to your own house, and tell what great things God has done for you." And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
  • MKJV

    Return to your own house and declare what God has done to you. And he went his way and proclaimed throughout all the city what great things Jesus had done to him.
  • AKJV

    Return to your own house, and show how great things God has done to you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done to him.
  • NRSV

    "Return to your home, and declare how much God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the city how much Jesus had done for him.
  • NIV

    "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over the town how much Jesus had done for him.
  • NIRV

    "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away. He told people all over town how much Jesus had done for him.
  • NLT

    "No, go back to your family, and tell them everything God has done for you." So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.
  • MSG

    "Go home and tell everything God did in you." So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
  • GNB

    "Go back home and tell what God has done for you." The man went through the town, telling what Jesus had done for him.
  • NET

    "Return to your home, and declare what God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole town what Jesus had done for him.
  • ERVEN

    "Go back home and tell people what God did for you." So the man went all over town telling what Jesus had done for him.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References