தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
RCTA
49. ஆனால், கேட்டும் அதன்படி நடக்காதவன், அடித்தளமில்லாமல் மண்மீது வீடு கட்டியவனுக்கு ஒப்பாவான். ஆறு அதன் மீது மோதியதும் அது இடிந்து விழுந்தது. அவ்வீட்டிற்குப் பெரும் அழிவு ஏற்பட்டது."

TOV
49. என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவைகளின்படி செய்யாதவனோ அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்; நீரோட்டம் அதின்மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்தது; விழுந்து முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.

ERVTA
49. [This verse may not be a part of this translation]

IRVTA
49. என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அதின்படி செய்யாதவன் எவனோ, அவன் அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்; நீரோட்டம் அந்த வீட்டின்மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்து முழுவதும் அழிந்துபோனது” என்றார். [PE]

ECTA
49. நான் சொல்வதைக் கேட்டும் அதன்படி செயல்படாதவரோ, அடித்தளம் இல்லாமல் மண்மீது வீடு கட்டியவருக்கு ஒப்பாவார். ஆறு பெருக்கெடுத்து அதன்மேல் மோதிய உடனே அது விழுந்தது; அவ்வீட்டுக்குப் பேரழிவு ஏற்பட்டது.



KJV
49. {SCJ}But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. {SCJ.}

AMP
49. But he who merely hears and does not practice doing My words is like a man who built a house on the ground without a foundation, against which the torrent burst, and immediately it collapsed and fell, and the breaking and ruin of that house was great.

KJVP
49. {SCJ} But G1161 CONJ he that heareth G191 V-AAP-NSM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-AAP-NSM not G3361 PRT-N , is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM a man G444 N-DSM that without G5565 ADV a foundation G2310 N-GSM built G3618 V-AAP-DSM a house G3614 N-ASF upon G1909 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF ; against which the stream did beat vehemently G4366 V-AAI-3S , and G2532 CONJ immediately G2112 ADV it fell G4098 V-2AAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSN ruin G4485 N-NSN of G3588 T-GSF that G3588 T-GSF house G3614 N-GSF was G1096 V-2ADI-3S great G3173 A-NSN . {SCJ.}

YLT
49. `And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.`

ASV
49. But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.

WEB
49. But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."

NASB
49. But the one who listens and does not act is like a person who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, it collapsed at once and was completely destroyed."

ESV
49. But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great."

RV
49. But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.

RSV
49. But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."

NKJV
49. "But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."

MKJV
49. But he who hears and does not perform, is like a man who built a house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.

AKJV
49. But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built an house on the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

NRSV
49. But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house."

NIV
49. But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

NIRV
49. "But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like someone who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed."

NLT
49. But anyone who hears and doesn't obey is like a person who builds a house without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins."

MSG
49. But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."

GNB
49. But anyone who hears my words and does not obey them is like a man who built his house without laying a foundation; when the flood hit that house it fell at once---and what a terrible crash that was!"

NET
49. But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!"

ERVEN
49. "But the people who hear my words and do not obey are like a man who builds a house without preparing a foundation. When the floods come, the house falls down easily and is completely destroyed."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 49 Verses, Current Verse 49 of Total Verses 49
  • ஆனால், கேட்டும் அதன்படி நடக்காதவன், அடித்தளமில்லாமல் மண்மீது வீடு கட்டியவனுக்கு ஒப்பாவான். ஆறு அதன் மீது மோதியதும் அது இடிந்து விழுந்தது. அவ்வீட்டிற்குப் பெரும் அழிவு ஏற்பட்டது."
  • TOV

    என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவைகளின்படி செய்யாதவனோ அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்; நீரோட்டம் அதின்மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்தது; விழுந்து முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.
  • ERVTA

    This verse may not be a part of this translation
  • IRVTA

    என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அதின்படி செய்யாதவன் எவனோ, அவன் அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்; நீரோட்டம் அந்த வீட்டின்மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்து முழுவதும் அழிந்துபோனது” என்றார். PE
  • ECTA

    நான் சொல்வதைக் கேட்டும் அதன்படி செயல்படாதவரோ, அடித்தளம் இல்லாமல் மண்மீது வீடு கட்டியவருக்கு ஒப்பாவார். ஆறு பெருக்கெடுத்து அதன்மேல் மோதிய உடனே அது விழுந்தது; அவ்வீட்டுக்குப் பேரழிவு ஏற்பட்டது.
  • KJV

    But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
  • AMP

    But he who merely hears and does not practice doing My words is like a man who built a house on the ground without a foundation, against which the torrent burst, and immediately it collapsed and fell, and the breaking and ruin of that house was great.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he that heareth G191 V-AAP-NSM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-AAP-NSM not G3361 PRT-N , is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM a man G444 N-DSM that without G5565 ADV a foundation G2310 N-GSM built G3618 V-AAP-DSM a house G3614 N-ASF upon G1909 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF ; against which the stream did beat vehemently G4366 V-AAI-3S , and G2532 CONJ immediately G2112 ADV it fell G4098 V-2AAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSN ruin G4485 N-NSN of G3588 T-GSF that G3588 T-GSF house G3614 N-GSF was G1096 V-2ADI-3S great G3173 A-NSN .
  • YLT

    `And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.`
  • ASV

    But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
  • WEB

    But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
  • NASB

    But the one who listens and does not act is like a person who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, it collapsed at once and was completely destroyed."
  • ESV

    But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great."
  • RV

    But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
  • RSV

    But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
  • NKJV

    "But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."
  • MKJV

    But he who hears and does not perform, is like a man who built a house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.
  • AKJV

    But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built an house on the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
  • NRSV

    But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house."
  • NIV

    But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."
  • NIRV

    "But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like someone who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed."
  • NLT

    But anyone who hears and doesn't obey is like a person who builds a house without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins."
  • MSG

    But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."
  • GNB

    But anyone who hears my words and does not obey them is like a man who built his house without laying a foundation; when the flood hit that house it fell at once---and what a terrible crash that was!"
  • NET

    But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!"
  • ERVEN

    "But the people who hear my words and do not obey are like a man who builds a house without preparing a foundation. When the floods come, the house falls down easily and is completely destroyed."
Total 49 Verses, Current Verse 49 of Total Verses 49
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References