தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
20. பின்னர் ஏட்டைச் சுருட்டிப் பணிவிடைக் காரனிடம் கொடுத்துவிட்டு அமர்ந்தார். செபக்கூடத்தில் இருந்தவர்களின் கண்கள் அனைத்தும் அவரையே நோக்கியவண்ணமாயிருந்தன.

TOV
20. வாசித்து, புஸ்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடத்தில் கொடுத்து, உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலுள்ள எல்லாருடைய கண்களும் அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தது.

ERVTA
20. அவர் புத்தகத்தை திருப்பித் தந்துவிட்டு உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலிருந்த ஒவ்வொருவரும் இயேசுவைக் கூர்ந்து நோக்கினர்.

IRVTA
20. அதை வாசித்து, பின்பு புத்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடை செய்பவனிடம் கொடுத்து உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலுள்ள எல்லோரும் அவரை உற்றுப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
20. பின்னர் அந்த ஏட்டைச் சுருட்டி ஏவலரிடம் கொடுத்துவிட்டு அமர்ந்தார். தொழுகைக்கூடத்தில் இருந்தவர்களின் கண்கள் அனைத்தும் அவரையே உற்று நோக்கியிருந்தன.

OCVTA
20. பின்பு இயேசு அந்தப் புத்தகச்சுருளைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடம் திருப்பிக் கொடுத்துவிட்டு உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலிருந்த எல்லோருடைய கண்களும் அவரையே பார்த்துக் கொண்டிருந்தன.



KJV
20. And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

AMP
20. Then He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing [attentively] at Him.

KJVP
20. And G2532 CONJ he closed G4428 V-AAP-NSM the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , and he gave [ it ] again G591 V-2AAP-NSM to the G3588 T-DSM minister G5257 N-DSM , and sat down G2523 V-AAI-3S . And G2532 CONJ the G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM of all G3956 A-GPM them that were in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF were G2258 V-IXI-3P fastened on G816 V-PAP-NPM him G846 P-DSM .

YLT
20. And having folded the roll, having given [it] back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.

ASV
20. And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.

WEB
20. He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.

NASB
20. Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.

ESV
20. And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.

RV
20. And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.

RSV
20. And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him.

NKJV
20. Then He closed the book, and gave [it] back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.

MKJV
20. And rolling up the book, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on Him.

AKJV
20. And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

NRSV
20. And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.

NIV
20. Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,

NIRV
20. Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.

NLT
20. He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.

MSG
20. He rolled up the scroll, handed it back to the assistant, and sat down. Every eye in the place was on him, intent.

GNB
20. Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him,

NET
20. Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.

ERVEN
20. Jesus closed the book, gave it back to the helper, and sat down. As everyone in the synagogue watched him closely,



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 44
  • பின்னர் ஏட்டைச் சுருட்டிப் பணிவிடைக் காரனிடம் கொடுத்துவிட்டு அமர்ந்தார். செபக்கூடத்தில் இருந்தவர்களின் கண்கள் அனைத்தும் அவரையே நோக்கியவண்ணமாயிருந்தன.
  • TOV

    வாசித்து, புஸ்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடத்தில் கொடுத்து, உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலுள்ள எல்லாருடைய கண்களும் அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தது.
  • ERVTA

    அவர் புத்தகத்தை திருப்பித் தந்துவிட்டு உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலிருந்த ஒவ்வொருவரும் இயேசுவைக் கூர்ந்து நோக்கினர்.
  • IRVTA

    அதை வாசித்து, பின்பு புத்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடை செய்பவனிடம் கொடுத்து உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலுள்ள எல்லோரும் அவரை உற்றுப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    பின்னர் அந்த ஏட்டைச் சுருட்டி ஏவலரிடம் கொடுத்துவிட்டு அமர்ந்தார். தொழுகைக்கூடத்தில் இருந்தவர்களின் கண்கள் அனைத்தும் அவரையே உற்று நோக்கியிருந்தன.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு அந்தப் புத்தகச்சுருளைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடம் திருப்பிக் கொடுத்துவிட்டு உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலிருந்த எல்லோருடைய கண்களும் அவரையே பார்த்துக் கொண்டிருந்தன.
  • KJV

    And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
  • AMP

    Then He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing attentively at Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he closed G4428 V-AAP-NSM the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , and he gave it again G591 V-2AAP-NSM to the G3588 T-DSM minister G5257 N-DSM , and sat down G2523 V-AAI-3S . And G2532 CONJ the G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM of all G3956 A-GPM them that were in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF were G2258 V-IXI-3P fastened on G816 V-PAP-NPM him G846 P-DSM .
  • YLT

    And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
  • ASV

    And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • WEB

    He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • NASB

    Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.
  • ESV

    And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
  • RV

    And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • RSV

    And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
  • NKJV

    Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
  • MKJV

    And rolling up the book, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on Him.
  • AKJV

    And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
  • NRSV

    And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
  • NIV

    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
  • NIRV

    Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
  • NLT

    He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
  • MSG

    He rolled up the scroll, handed it back to the assistant, and sat down. Every eye in the place was on him, intent.
  • GNB

    Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him,
  • NET

    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
  • ERVEN

    Jesus closed the book, gave it back to the helper, and sat down. As everyone in the synagogue watched him closely,
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References