தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
7. அப்போது பாஸ்காச் செம்மறியைப் பலியிட வேண்டிய புளியாத அப்பத் திருவிழா வந்தது.

TOV
7. பஸ்காவைப் பலியிடவேண்டிய புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாள் வந்தது.

ERVTA
7. புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் நாள் வந்தது. பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டிகளை யூதர்கள் பலியிடுகிற நாள் அது ஆகும்.

IRVTA
7. பஸ்கா ஆட்டைப் பலியிடவேண்டிய புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாள் வந்தது.

ECTA
7. புளிப்பற்ற அப்ப விழாக்கொண்டாடும் நாளும் வந்தது. அன்றுதான் பாஸ்கா ஆடு பலியிடப்பட வேண்டும்.

OCVTA
7. அப்பொழுது பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டியைப் பலியிடப்படும் நாளான புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் நாள் வந்தது.



KJV
7. Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

AMP
7. Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover [lamb] had to be slain. [Exod. 12:18-20; Deut. 16:5-8.]

KJVP
7. Then G1161 CONJ came G2064 V-2AAI-3S the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF of unleavened bread G106 A-GPN , when G1722 PREP the G3588 T-NSN passover G3957 ARAM must G1163 V-IQI-3S be killed G2380 V-PPN .

YLT
7. And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,

ASV
7. And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.

WEB
7. The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.

NASB
7. When the day of the Feast of Unleavened Bread arrived, the day for sacrificing the Passover lamb,

ESV
7. Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.

RV
7. And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.

RSV
7. Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed.

NKJV
7. Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.

MKJV
7. And the day of the Unleavened Bread came, when the passover must be killed.

AKJV
7. Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

NRSV
7. Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.

NIV
7. Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

NIRV
7. Then the day of Unleavened Bread came. That was the time the Passover lamb had to be sacrificed.

NLT
7. Now the Festival of Unleavened Bread arrived, when the Passover lamb is sacrificed.

MSG
7. The Day of Unleavened Bread came, the day the Passover lamb was butchered.

GNB
7. The day came during the Festival of Unleavened Bread when the lambs for the Passover meal were to be killed.

NET
7. Then the day for the feast of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.

ERVEN
7. The Day of Unleavened Bread came. This was the day when the Jews always killed the lambs for the Passover.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 71
  • அப்போது பாஸ்காச் செம்மறியைப் பலியிட வேண்டிய புளியாத அப்பத் திருவிழா வந்தது.
  • TOV

    பஸ்காவைப் பலியிடவேண்டிய புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாள் வந்தது.
  • ERVTA

    புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் நாள் வந்தது. பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டிகளை யூதர்கள் பலியிடுகிற நாள் அது ஆகும்.
  • IRVTA

    பஸ்கா ஆட்டைப் பலியிடவேண்டிய புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நாள் வந்தது.
  • ECTA

    புளிப்பற்ற அப்ப விழாக்கொண்டாடும் நாளும் வந்தது. அன்றுதான் பாஸ்கா ஆடு பலியிடப்பட வேண்டும்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டியைப் பலியிடப்படும் நாளான புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் நாள் வந்தது.
  • KJV

    Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
  • AMP

    Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be slain. Exod. 12:18-20; Deut. 16:5-8.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ came G2064 V-2AAI-3S the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF of unleavened bread G106 A-GPN , when G1722 PREP the G3588 T-NSN passover G3957 ARAM must G1163 V-IQI-3S be killed G2380 V-PPN .
  • YLT

    And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
  • ASV

    And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
  • WEB

    The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
  • NASB

    When the day of the Feast of Unleavened Bread arrived, the day for sacrificing the Passover lamb,
  • ESV

    Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • RV

    And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
  • RSV

    Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed.
  • NKJV

    Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
  • MKJV

    And the day of the Unleavened Bread came, when the passover must be killed.
  • AKJV

    Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
  • NRSV

    Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • NIV

    Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • NIRV

    Then the day of Unleavened Bread came. That was the time the Passover lamb had to be sacrificed.
  • NLT

    Now the Festival of Unleavened Bread arrived, when the Passover lamb is sacrificed.
  • MSG

    The Day of Unleavened Bread came, the day the Passover lamb was butchered.
  • GNB

    The day came during the Festival of Unleavened Bread when the lambs for the Passover meal were to be killed.
  • NET

    Then the day for the feast of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • ERVEN

    The Day of Unleavened Bread came. This was the day when the Jews always killed the lambs for the Passover.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References