RCTA
42. "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால், இத் துன்பகலத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றியருளும்; எனினும், என் விருப்பம் அன்று, உம் விருப்பமே நிறைவேறட்டும்" என்று செபித்தார்.
TOV
42. பிதாவே, உமக்குச் சித்தமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆயினும் என்னுடைய சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்பண்ணினார்.
ERVTA
42. “பிதாவே, நீங்கள் விரும்பினால் நான் துன்பத்தின் கோப்பையைக் குடிக்காமல் இருக்கும்படிச் செய்யுங்கள். ஆனால், நான் விரும்பும் வழியில் அல்லாமல் நீங்கள் விரும்பும் வழியிலேயே அது நடக்கட்டும்” என்றார்.
IRVTA
42. பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆனாலும் என்னுடைய விருப்பத்தின்படியல்ல, உம்முடைய விருப்பத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்செய்தார்.
ECTA
42. "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால் இத்துன்பக் கிண்ணத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றும். ஆனாலும் என் விருப்பப்படி அல்ல; உம் விருப்பப்படியே நிகழட்டும்" என்று கூறினார்.
OCVTA
42. அவர், “பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால், என்னைவிட்டு இந்தப் பாத்திரத்தை எடுத்துவிடும்; ஆனால் என் விருப்பப்படியல்ல, உமது திட்டமே செய்யப்படட்டும்” என்றார்.
KJV
42. Saying, {SCJ}Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. {SCJ.}
AMP
42. Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.
KJVP
42. Saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Father G3962 N-VSM , if G1487 COND thou be willing G1014 V-PNI-2S , remove G3911 V-2AAN this G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN from G575 PREP me G1700 P-1GS : nevertheless G4133 ADV not G3361 PRT-N my G3588 T-NSN will G2307 N-NSN , but G235 CONJ thine G4674 S-2NSN , be done G1096 V-2ADM-3S . {SCJ.}
YLT
42. saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --
ASV
42. saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
WEB
42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
NASB
42. saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."
ESV
42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
RV
42. saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
RSV
42. "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done."
NKJV
42. saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done."
MKJV
42. saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.
AKJV
42. Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
NRSV
42. "Father, if you are willing, remove this cup from me; yet, not my will but yours be done."
NIV
42. "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
NIRV
42. He said, "Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want."
NLT
42. "Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
MSG
42. "Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?"
GNB
42. "Father," he said, "if you will, take this cup of suffering away from me. Not my will, however, but your will be done."
NET
42. "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done." [
ERVEN
42. "Father, if you are willing, please don't make me drink from this cup. But do what you want, not what I want."