தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
33. அவர்கள் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்த்தபொழுது அதற்கு உரியவர்கள், 'கழுதைக்குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக் கேட்க,

TOV
33. கழுதைக்குட்டியை அவர்கள் அவிழ்க்கும்போது, அதற்கு உடையவர்கள்: குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
33. சீஷர்கள் கட்டப்பட்டிருந்த அக்கழுதையை அவிழ்த்தார்கள். கழுதையின் சொந்தக்காரர்கள் வந்தார்கள். அவர்கள் சீஷரை நோக்கி, “எதற்காகக் கழுதையை அவிழ்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்றார்கள்.

IRVTA
33. கழுதைக்குட்டியை அவர்கள் அவிழ்க்கும்போது, அதன் உரிமையாளர்கள்: குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
33. அவர்கள் அதை அவிழ்த்துக் கொண்டிருந்தபோது கழுதையின் உரிமையாளர்கள், "கழுதையை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களிடம் கேட்டார்கள்.

OCVTA
33. அவர்கள் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்க்கிறபொழுது, அதன் உரிமையாளர்கள் அவர்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் ஏன் அந்தக் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்க்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
33. And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

AMP
33. And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?

KJVP
33. And G1161 CONJ as they G846 P-GPM were loosing G3089 V-PAP-GPM the G3588 T-ASM colt G4454 N-ASM , the G3588 T-NPM owners G2962 N-NPM thereof G846 P-GSM said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APM , Why G5101 I-ASN loose G3089 V-PAI-2P ye G3588 T-ASM the G3588 T-ASM colt G4454 N-ASM ?

YLT
33. and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?`

ASV
33. And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

WEB
33. As they were untying the colt, the owners of it said to them, "Why are you untying the colt?"

NASB
33. And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"

ESV
33. And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"

RV
33. And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

RSV
33. And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"

NKJV
33. But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"

MKJV
33. And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?

AKJV
33. And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them, Why loose you the colt?

NRSV
33. As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

NIV
33. As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

NIRV
33. They were untying the colt when its owners came. The owners asked them, "Why are you untying the colt?"

NLT
33. And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, "Why are you untying that colt?"

MSG
33. As they were untying the colt, its owners said, "What are you doing untying the colt?"

GNB
33. As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying it?"

NET
33. As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying that colt?"

ERVEN
33. They untied it, but its owners came out. They said to the followers, "Why are you untying our donkey?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 48
  • அவர்கள் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்த்தபொழுது அதற்கு உரியவர்கள், 'கழுதைக்குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக் கேட்க,
  • TOV

    கழுதைக்குட்டியை அவர்கள் அவிழ்க்கும்போது, அதற்கு உடையவர்கள்: குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    சீஷர்கள் கட்டப்பட்டிருந்த அக்கழுதையை அவிழ்த்தார்கள். கழுதையின் சொந்தக்காரர்கள் வந்தார்கள். அவர்கள் சீஷரை நோக்கி, “எதற்காகக் கழுதையை அவிழ்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    கழுதைக்குட்டியை அவர்கள் அவிழ்க்கும்போது, அதன் உரிமையாளர்கள்: குட்டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் அதை அவிழ்த்துக் கொண்டிருந்தபோது கழுதையின் உரிமையாளர்கள், "கழுதையை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களிடம் கேட்டார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்க்கிறபொழுது, அதன் உரிமையாளர்கள் அவர்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் ஏன் அந்தக் கழுதைக்குட்டியை அவிழ்க்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • AMP

    And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?
  • KJVP

    And G1161 CONJ as they G846 P-GPM were loosing G3089 V-PAP-GPM the G3588 T-ASM colt G4454 N-ASM , the G3588 T-NPM owners G2962 N-NPM thereof G846 P-GSM said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APM , Why G5101 I-ASN loose G3089 V-PAI-2P ye G3588 T-ASM the G3588 T-ASM colt G4454 N-ASM ?
  • YLT

    and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?`
  • ASV

    And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • WEB

    As they were untying the colt, the owners of it said to them, "Why are you untying the colt?"
  • NASB

    And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"
  • ESV

    And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
  • RV

    And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • RSV

    And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
  • NKJV

    But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"
  • MKJV

    And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?
  • AKJV

    And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them, Why loose you the colt?
  • NRSV

    As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
  • NIV

    As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
  • NIRV

    They were untying the colt when its owners came. The owners asked them, "Why are you untying the colt?"
  • NLT

    And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, "Why are you untying that colt?"
  • MSG

    As they were untying the colt, its owners said, "What are you doing untying the colt?"
  • GNB

    As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying it?"
  • NET

    As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying that colt?"
  • ERVEN

    They untied it, but its owners came out. They said to the followers, "Why are you untying our donkey?"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References