தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
21. அதற்கு அவன், "என் சிறுவமுதல் இவையெல்லாம் கடைப்பிடித்து வருகிறேன்" என்றான்.

TOV
21. அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறு வயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
21. ஆனால் அந்த அதிகாரி, “சிறுவனாக இருந்தபோதே இக்கட்டளைகள் எல்லாவற்றிற்கும் கீழ்ப்படிந்து நடந்து வருகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
21. அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.

ECTA
21. அவர், "இவை அனைத்தையும் நான் இளமையிலிருந்தே கடைப்பிடித்து வருகிறேன்" என்றார்.

OCVTA
21. அதற்கு அவன், “என் சிறுவயதுமுதல், இவற்றையெல்லாம் செய்துகொண்டு இருக்கிறேன்” என்றான்.



KJV
21. And he said, All these have I kept from my youth up.

AMP
21. And he replied, All these I have kept from my youth.

KJVP
21. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , All G3956 A-APN these G5023 D-APN have I kept G5442 V-AMI-1S from G1537 PREP my G3450 P-1GS youth G3503 N-GSF up .

YLT
21. And he said, `All these I did keep from my youth;`

ASV
21. And he said, All these things have I observed from my youth up.

WEB
21. He said, "I have observed all these things from my youth up."

NASB
21. And he replied, "All of these I have observed from my youth."

ESV
21. And he said, "All these I have kept from my youth."

RV
21. And he said, All these things have I observed from my youth up.

RSV
21. And he said, "All these I have observed from my youth."

NKJV
21. And he said, "All these things I have kept from my youth."

MKJV
21. And he said, I have kept all these from my youth up.

AKJV
21. And he said, All these have I kept from my youth up.

NRSV
21. He replied, "I have kept all these since my youth."

NIV
21. "All these I have kept since I was a boy," he said.

NIRV
21. "I have obeyed all those commandments since I was a boy," the ruler said.

NLT
21. The man replied, "I've carefully obeyed all these commandments since I was young."

MSG
21. He said, "I've kept them all for as long as I can remember."

GNB
21. The man replied, "Ever since I was young, I have obeyed all these commandments."

NET
21. The man replied, "I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."

ERVEN
21. But the leader said, "I have obeyed all these commands since I was a boy."



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 43
  • அதற்கு அவன், "என் சிறுவமுதல் இவையெல்லாம் கடைப்பிடித்து வருகிறேன்" என்றான்.
  • TOV

    அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறு வயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்த அதிகாரி, “சிறுவனாக இருந்தபோதே இக்கட்டளைகள் எல்லாவற்றிற்கும் கீழ்ப்படிந்து நடந்து வருகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    அவர், "இவை அனைத்தையும் நான் இளமையிலிருந்தே கடைப்பிடித்து வருகிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவன், “என் சிறுவயதுமுதல், இவற்றையெல்லாம் செய்துகொண்டு இருக்கிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And he said, All these have I kept from my youth up.
  • AMP

    And he replied, All these I have kept from my youth.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , All G3956 A-APN these G5023 D-APN have I kept G5442 V-AMI-1S from G1537 PREP my G3450 P-1GS youth G3503 N-GSF up .
  • YLT

    And he said, `All these I did keep from my youth;`
  • ASV

    And he said, All these things have I observed from my youth up.
  • WEB

    He said, "I have observed all these things from my youth up."
  • NASB

    And he replied, "All of these I have observed from my youth."
  • ESV

    And he said, "All these I have kept from my youth."
  • RV

    And he said, All these things have I observed from my youth up.
  • RSV

    And he said, "All these I have observed from my youth."
  • NKJV

    And he said, "All these things I have kept from my youth."
  • MKJV

    And he said, I have kept all these from my youth up.
  • AKJV

    And he said, All these have I kept from my youth up.
  • NRSV

    He replied, "I have kept all these since my youth."
  • NIV

    "All these I have kept since I was a boy," he said.
  • NIRV

    "I have obeyed all those commandments since I was a boy," the ruler said.
  • NLT

    The man replied, "I've carefully obeyed all these commandments since I was young."
  • MSG

    He said, "I've kept them all for as long as I can remember."
  • GNB

    The man replied, "Ever since I was young, I have obeyed all these commandments."
  • NET

    The man replied, "I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."
  • ERVEN

    But the leader said, "I have obeyed all these commands since I was a boy."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References