தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
11. அநீத செல்வத்தின்மட்டில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய் இருந்தால், உங்களை நம்பி உண்மைப்பொருளை ஒப்படைப்பவர் யார் ?

TOV
11. அநீதியான உலகப்பொருளைப்பற்றி நீங்கள் உண்மையாயிராவிட்டால், யார் உங்களை நம்பி உங்களிடத்தில் மெய்யானபொருளை ஒப்புவிப்பார்கள்?

ERVTA
11. உலகச் செல்வங்களிலும் நீங்கள் நேர்மையற்றவர்ளாக இருக்கும்போது உண்மையான (பரலோக) செல்வத்திலும் நீங்கள் நேர்மையற்றவர்களாகவே இருப்பீர்கள்.

IRVTA
11. அநீதியான உலகப்பொருளில் நீங்கள் உண்மையாக இல்லாவிட்டால், யார் உங்களை நம்பி உங்களிடம் நேர்மையான சொத்தை ஒப்புவிப்பார்கள்?

ECTA
11. நேர்மையற்ற செல்வத்தைக் கையாளுவதில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவராய் இருந்தால் யார் உங்களை நம்பி உண்மைச் செல்வத்தை ஒப்படைப்பார்?

OCVTA
11. எனவே, இந்த உலகத்தின் செல்வத்தைப் பயன்படுத்துவதில், நீங்கள் உண்மையற்றவர்களாய் இருந்தால், உண்மையான செல்வத்தை, யார் உங்களை நம்பி, உங்கள் கையில் கொடுப்பான்?



KJV
11. {SCJ}If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches? ]{SCJ.}

AMP
11. Therefore if you have not been faithful in the [case of] unrighteous mammon (deceitful riches, money, possessions), who will entrust to you the true riches?

KJVP
11. {SCJ} If G1487 COND therefore G3767 CONJ ye have not G3756 PRT-N been G1096 V-2ADI-2P faithful G4103 A-NPF in G1722 PREP the G3588 T-DSN unrighteous G94 A-DSN mammon G3126 ARAM , who G5101 I-NSM will commit to your trust G4100 V-FAI-3S the G3588 T-ASN true G228 A-ASN [ riches ] ? {SCJ.}

YLT
11. if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?

ASV
11. If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

WEB
11. If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

NASB
11. If, therefore, you are not trustworthy with dishonest wealth, who will trust you with true wealth?

ESV
11. If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?

RV
11. If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true {cf15i riches}?

RSV
11. If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?

NKJV
11. "Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches?]

MKJV
11. Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true riches to you?

AKJV
11. If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

NRSV
11. If then you have not been faithful with the dishonest wealth, who will entrust to you the true riches?

NIV
11. So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

NIRV
11. "Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?

NLT
11. And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?

MSG
11. If you're a crook in small things, you'll be a crook in big things.

GNB
11. If, then, you have not been faithful in handling worldly wealth, how can you be trusted with true wealth?

NET
11. If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?

ERVEN
11. If you cannot be trusted with worldly riches, you will not be trusted with the true riches.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
  • அநீத செல்வத்தின்மட்டில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய் இருந்தால், உங்களை நம்பி உண்மைப்பொருளை ஒப்படைப்பவர் யார் ?
  • TOV

    அநீதியான உலகப்பொருளைப்பற்றி நீங்கள் உண்மையாயிராவிட்டால், யார் உங்களை நம்பி உங்களிடத்தில் மெய்யானபொருளை ஒப்புவிப்பார்கள்?
  • ERVTA

    உலகச் செல்வங்களிலும் நீங்கள் நேர்மையற்றவர்ளாக இருக்கும்போது உண்மையான (பரலோக) செல்வத்திலும் நீங்கள் நேர்மையற்றவர்களாகவே இருப்பீர்கள்.
  • IRVTA

    அநீதியான உலகப்பொருளில் நீங்கள் உண்மையாக இல்லாவிட்டால், யார் உங்களை நம்பி உங்களிடம் நேர்மையான சொத்தை ஒப்புவிப்பார்கள்?
  • ECTA

    நேர்மையற்ற செல்வத்தைக் கையாளுவதில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவராய் இருந்தால் யார் உங்களை நம்பி உண்மைச் செல்வத்தை ஒப்படைப்பார்?
  • OCVTA

    எனவே, இந்த உலகத்தின் செல்வத்தைப் பயன்படுத்துவதில், நீங்கள் உண்மையற்றவர்களாய் இருந்தால், உண்மையான செல்வத்தை, யார் உங்களை நம்பி, உங்கள் கையில் கொடுப்பான்?
  • KJV

    If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • AMP

    Therefore if you have not been faithful in the case of unrighteous mammon (deceitful riches, money, possessions), who will entrust to you the true riches?
  • KJVP

    If G1487 COND therefore G3767 CONJ ye have not G3756 PRT-N been G1096 V-2ADI-2P faithful G4103 A-NPF in G1722 PREP the G3588 T-DSN unrighteous G94 A-DSN mammon G3126 ARAM , who G5101 I-NSM will commit to your trust G4100 V-FAI-3S the G3588 T-ASN true G228 A-ASN riches ?
  • YLT

    if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?
  • ASV

    If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • WEB

    If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • NASB

    If, therefore, you are not trustworthy with dishonest wealth, who will trust you with true wealth?
  • ESV

    If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
  • RV

    If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true {cf15i riches}?
  • RSV

    If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?
  • NKJV

    "Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • MKJV

    Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true riches to you?
  • AKJV

    If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • NRSV

    If then you have not been faithful with the dishonest wealth, who will entrust to you the true riches?
  • NIV

    So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
  • NIRV

    "Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
  • NLT

    And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
  • MSG

    If you're a crook in small things, you'll be a crook in big things.
  • GNB

    If, then, you have not been faithful in handling worldly wealth, how can you be trusted with true wealth?
  • NET

    If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
  • ERVEN

    If you cannot be trusted with worldly riches, you will not be trusted with the true riches.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References