தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
46. அவ்வூழியன் எதிர்பாராத நாளில், அறியாத நேரத்தில் தலைவன் வந்து அவனை நீக்கிவிட்டு, விசுவாசமற்றவர் கதிக்கு அவனை உள்ளாக்குவான்.

TOV
46. அவன் நினையாத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாய்த் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடே அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.

ERVTA
46. அந்த உழியனுக்குத் தகவலே தெரியாதபோது எஜமானர் வருவார். அந்த ஊழியன் சற்றும் எதிர்பார்த்திராத நேரத்தில் அவர் வருவார். அப்போது அந்த எஜமானர் அந்த ஊழியனைத் தண்டிப்பார். கீழ்ப்படியாத பிற மனிதரோடு இருக்கும்படியாக எஜமானர் அவனையும் அனுப்பிவிடுவார்.

IRVTA
46. அவன் நினைக்காத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.

ECTA
46. அப்பணியாள் எதிர்பாராத நாளில், அறியாத நேரத்தில் அவனுடைய தலைவர் வந்து அவனைக் கொடுமையாகத் தண்டித்து நம்பிக்கைத் துரோகிகளுக்கு உரிய இடத்திற்குத் தள்ளுவார்.

OCVTA
46. அந்த வேலைக்காரனின் எஜமான் அவன் எதிர்பாராத ஒரு நாளிலும், அவன் அறிந்திராத வேளையிலும் வருவான். எஜமான் வந்து அவனைப் பயங்கரமான தண்டனைக்குள்ளாக்கி, உண்மையற்றவர்களுக்குரிய இடத்திலே அவனைத் தள்ளிவிடுவான்.



KJV
46. {SCJ}The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. {SCJ.}

AMP
46. the lord of that slave will come in a day in which he does not expect [him], and in an hour which he does not know, and he will cut him in two [fig., punish him severely], and he will appoint his portion with the unbelievers.

KJVP
46. {SCJ} The G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM that G3588 T-GSM servant G1401 N-GSM will come G2240 V-FAI-3S in G1722 PREP a day G2250 N-DSF when G3739 R-DSF he looketh not for V-PAI-3S [ him , ] and G2532 CONJ at G1722 PREP an hour G5610 N-DSF when G3739 R-DSF he is not aware G1097 V-PAI-3S , and G2532 CONJ will cut him in sunder G1371 V-FAI-3S , and G2532 CONJ will appoint G5087 V-FAI-3S him G3588 T-ASN his portion G3313 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM unbelievers G571 A-GPM . {SCJ.}

YLT
46. the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for [him], and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.

ASV
46. the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

WEB
46. then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.

NASB
46. then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful.

ESV
46. the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.

RV
46. the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

RSV
46. the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will punish him, and put him with the unfaithful.

NKJV
46. "the master of that servant will come on a day when he is not looking for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint [him] his portion with the unbelievers.

MKJV
46. the lord of that servant will come in a day when he does not expect, and at an hour when he does not know. And he will cut him apart, and will appoint him his portion with the unbelievers.

AKJV
46. The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

NRSV
46. the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour that he does not know, and will cut him in pieces, and put him with the unfaithful.

NIV
46. The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

NIRV
46. The master of that servant will come back on a day the servant doesn't expect him. He will return at an hour the servant doesn't know. Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where unbelievers go.

NLT
46. The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.

MSG
46. the master will walk in when he least expects it, give him the thrashing of his life, and put him back in the kitchen peeling potatoes.

GNB
46. then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.

NET
46. then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, and assign him a place with the unfaithful.

ERVEN
46. Then the master will come when the servant is not ready, at a time when the servant is not expecting him. Then the master will punish that servant and send him away to be with the other people who don't obey.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 59
  • அவ்வூழியன் எதிர்பாராத நாளில், அறியாத நேரத்தில் தலைவன் வந்து அவனை நீக்கிவிட்டு, விசுவாசமற்றவர் கதிக்கு அவனை உள்ளாக்குவான்.
  • TOV

    அவன் நினையாத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாய்த் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடே அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.
  • ERVTA

    அந்த உழியனுக்குத் தகவலே தெரியாதபோது எஜமானர் வருவார். அந்த ஊழியன் சற்றும் எதிர்பார்த்திராத நேரத்தில் அவர் வருவார். அப்போது அந்த எஜமானர் அந்த ஊழியனைத் தண்டிப்பார். கீழ்ப்படியாத பிற மனிதரோடு இருக்கும்படியாக எஜமானர் அவனையும் அனுப்பிவிடுவார்.
  • IRVTA

    அவன் நினைக்காத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.
  • ECTA

    அப்பணியாள் எதிர்பாராத நாளில், அறியாத நேரத்தில் அவனுடைய தலைவர் வந்து அவனைக் கொடுமையாகத் தண்டித்து நம்பிக்கைத் துரோகிகளுக்கு உரிய இடத்திற்குத் தள்ளுவார்.
  • OCVTA

    அந்த வேலைக்காரனின் எஜமான் அவன் எதிர்பாராத ஒரு நாளிலும், அவன் அறிந்திராத வேளையிலும் வருவான். எஜமான் வந்து அவனைப் பயங்கரமான தண்டனைக்குள்ளாக்கி, உண்மையற்றவர்களுக்குரிய இடத்திலே அவனைத் தள்ளிவிடுவான்.
  • KJV

    The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
  • AMP

    the lord of that slave will come in a day in which he does not expect him, and in an hour which he does not know, and he will cut him in two fig., punish him severely, and he will appoint his portion with the unbelievers.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM that G3588 T-GSM servant G1401 N-GSM will come G2240 V-FAI-3S in G1722 PREP a day G2250 N-DSF when G3739 R-DSF he looketh not for V-PAI-3S him , and G2532 CONJ at G1722 PREP an hour G5610 N-DSF when G3739 R-DSF he is not aware G1097 V-PAI-3S , and G2532 CONJ will cut him in sunder G1371 V-FAI-3S , and G2532 CONJ will appoint G5087 V-FAI-3S him G3588 T-ASN his portion G3313 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM unbelievers G571 A-GPM .
  • YLT

    the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
  • ASV

    the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
  • WEB

    then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
  • NASB

    then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful.
  • ESV

    the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
  • RV

    the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
  • RSV

    the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will punish him, and put him with the unfaithful.
  • NKJV

    "the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
  • MKJV

    the lord of that servant will come in a day when he does not expect, and at an hour when he does not know. And he will cut him apart, and will appoint him his portion with the unbelievers.
  • AKJV

    The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
  • NRSV

    the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour that he does not know, and will cut him in pieces, and put him with the unfaithful.
  • NIV

    The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
  • NIRV

    The master of that servant will come back on a day the servant doesn't expect him. He will return at an hour the servant doesn't know. Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where unbelievers go.
  • NLT

    The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.
  • MSG

    the master will walk in when he least expects it, give him the thrashing of his life, and put him back in the kitchen peeling potatoes.
  • GNB

    then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.
  • NET

    then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, and assign him a place with the unfaithful.
  • ERVEN

    Then the master will come when the servant is not ready, at a time when the servant is not expecting him. Then the master will punish that servant and send him away to be with the other people who don't obey.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References