தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
17. அவர்களுடைய எண்ணங்களை அறிந்த இயேசுவோ, "தனக்கு எதிராகப் பிரியும் எந்த அரசும் பாழாய்ப் போம்; வீடுகளும் ஒன்றன் மேல் ஒன்றாய் விழுந்தழியும்.

TOV
17. அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அவர் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்த ராஜ்யமும் பாழாய்ப்போகும்; தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்த வீடும் விழுந்துபோகும்.

ERVTA
17. எனவே சாத்தான் தனக்குள் சண்டையிட்டால், அவனது இராஜ்யம் எப்படி நிலைபெறும்? இதை எதற்காகச் சொல்கிறேன் என்றால் அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்துவதற்கு நான் பெயல்செபூலின் ஆற்றலைப் பயன்படுத்துவதாக நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.

IRVTA
17. அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அவர் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருக்கிற எந்த ராஜ்யமும் அழிந்துபோகும்; தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருக்கிற எந்தக் குடும்பமும் நிலைத்திருக்காது.

ECTA
17. இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களிடம் கூறியது; "தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபடும் எந்த அரசும் பாழாய்ப்போகும். அவ்வாறே பிளவுபடும் வீடும் விழுந்துவிடும்.

OCVTA
17. இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களுக்குச் சொன்னதாவது: “தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபட்டிருக்கிற எந்த அரசும் பாழாய்ப்போகும். தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபட்டிருக்கிற எந்தக் குடும்பமும் விழுந்துபோகும்.



KJV
17. But he, knowing their thoughts, said unto them, {SCJ}Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth. {SCJ.}

AMP
17. But knowing their thoughts,_He_ said to them, "Every kingdom having been divided against itself is laid waste, and a house [divided] against a house falls.

KJVP
17. But G1161 CONJ he G846 P-NSM , knowing G1492 V-RAP-NSM their G3588 T-APN thoughts G1270 N-APN , said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Every G3956 A-NSF kingdom G932 N-NSF divided G1266 V-APP-NSF against G1909 PREP itself G1438 F-3ASF is brought to desolation G2049 V-PPI-3S ; and G2532 CONJ a house G3624 N-NSM [ divided ] against G1909 PREP a house G3624 N-ASM falleth G4098 V-PAI-3S . {SCJ.}

YLT
17. And he, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall;

ASV
17. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

WEB
17. But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

NASB
17. But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste and house will fall against house.

ESV
17. But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.

RV
17. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house {cf15i divided} against a house falleth.

RSV
17. But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.

NKJV
17. But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house [divided] against a house falls.

MKJV
17. But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And a house divided against a house falls.

AKJV
17. But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.

NRSV
17. But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desert, and house falls on house.

NIV
17. Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

NIRV
17. Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.

NLT
17. He knew their thoughts, so he said, "Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.

MSG
17. Jesus knew what they were thinking and said, "Any country in civil war for very long is wasted. A constantly squabbling family falls to pieces.

GNB
17. But Jesus knew what they were thinking, so he said to them, "Any country that divides itself into groups which fight each other will not last very long; a family divided against itself falls apart.

NET
17. But Jesus, realizing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.

ERVEN
17. But he knew what they were thinking. So he said to them, "Every kingdom that fights against itself will be destroyed. And a family that fights against itself will break apart.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 54
  • அவர்களுடைய எண்ணங்களை அறிந்த இயேசுவோ, "தனக்கு எதிராகப் பிரியும் எந்த அரசும் பாழாய்ப் போம்; வீடுகளும் ஒன்றன் மேல் ஒன்றாய் விழுந்தழியும்.
  • TOV

    அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அவர் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்த ராஜ்யமும் பாழாய்ப்போகும்; தனக்குத்தானே விரோதமாய்ப் பிரிந்திருக்கிற எந்த வீடும் விழுந்துபோகும்.
  • ERVTA

    எனவே சாத்தான் தனக்குள் சண்டையிட்டால், அவனது இராஜ்யம் எப்படி நிலைபெறும்? இதை எதற்காகச் சொல்கிறேன் என்றால் அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்துவதற்கு நான் பெயல்செபூலின் ஆற்றலைப் பயன்படுத்துவதாக நீங்கள் கூறுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அவர் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருக்கிற எந்த ராஜ்யமும் அழிந்துபோகும்; தனக்குத்தானே விரோதமாகப் பிரிந்திருக்கிற எந்தக் குடும்பமும் நிலைத்திருக்காது.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களிடம் கூறியது; "தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபடும் எந்த அரசும் பாழாய்ப்போகும். அவ்வாறே பிளவுபடும் வீடும் விழுந்துவிடும்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களுக்குச் சொன்னதாவது: “தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபட்டிருக்கிற எந்த அரசும் பாழாய்ப்போகும். தனக்குத்தானே விரோதமாய் பிளவுபட்டிருக்கிற எந்தக் குடும்பமும் விழுந்துபோகும்.
  • KJV

    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • AMP

    But knowing their thoughts,_He_ said to them, "Every kingdom having been divided against itself is laid waste, and a house divided against a house falls.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G846 P-NSM , knowing G1492 V-RAP-NSM their G3588 T-APN thoughts G1270 N-APN , said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Every G3956 A-NSF kingdom G932 N-NSF divided G1266 V-APP-NSF against G1909 PREP itself G1438 F-3ASF is brought to desolation G2049 V-PPI-3S ; and G2532 CONJ a house G3624 N-NSM divided against G1909 PREP a house G3624 N-ASM falleth G4098 V-PAI-3S .
  • YLT

    And he, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall;
  • ASV

    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • WEB

    But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
  • NASB

    But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste and house will fall against house.
  • ESV

    But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • RV

    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house {cf15i divided} against a house falleth.
  • RSV

    But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • NKJV

    But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
  • MKJV

    But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And a house divided against a house falls.
  • AKJV

    But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.
  • NRSV

    But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desert, and house falls on house.
  • NIV

    Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • NIRV

    Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.
  • NLT

    He knew their thoughts, so he said, "Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • MSG

    Jesus knew what they were thinking and said, "Any country in civil war for very long is wasted. A constantly squabbling family falls to pieces.
  • GNB

    But Jesus knew what they were thinking, so he said to them, "Any country that divides itself into groups which fight each other will not last very long; a family divided against itself falls apart.
  • NET

    But Jesus, realizing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
  • ERVEN

    But he knew what they were thinking. So he said to them, "Every kingdom that fights against itself will be destroyed. And a family that fights against itself will break apart.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References