தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
7. எலிசபெத்து மலடியாய் இருந்தமையால், அவர்களுக்கு மகப்பேறு இல்லை. மேலும், இருவரும் வயது முதிர்ந்தவர்களாயும் இருந்தனர்.

TOV
7. எலிசபெத்து மலடியாயிருந்தபடியினால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் வயது சென்றவர்களாயும் இருந்தார்கள்.

ERVTA
7. ஆனால், சகரியாவுக்கும், எலிசபெத்துக்கும் குழந்தைகள் இல்லை. எலிசபெத் ஒரு குழந்தையைப் பெற்றெடுக்கும் நிலையில் இல்லை. அதோடு இருவரும் முதியோராக இருந்தனர்.

IRVTA
7. எலிசபெத்து மலடியாக இருந்தபடியால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் முதிர்வயதானவர்களாகவும் இருந்தார்கள்.

ECTA
7. அவர்களுக்குப் பிள்ளை இல்லை; ஏனெனில், எலிசபெத்து கருவுற இயலாதவராய் இருந்தார். மேலும் அவர்கள் வயது முதிர்ந்தவர்களாயும் இருந்தார்கள்.

OCVTA
7. ஆனாலும் எலிசபெத் மலடியாக இருந்ததினால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; அவர்கள் இருவரும், இப்பொழுது வயது சென்றவர்களாய் இருந்தார்கள்.



KJV
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.

AMP
7. But they had no child, for Elizabeth was barren; and both were far advanced in years.

KJVP
7. And G2532 CONJ they had G2258 V-IXI-3S no G3756 PRT-N child G5043 N-NSN , because that G3588 T-NSF Elisabeth G1665 N-PRI was G2258 V-IXI-3S barren G4723 N-NSF , and G2532 CONJ they both G297 A-NPM were G2258 V-IXI-3P [ now ] well stricken G4260 V-RAP-NPM in G1722 PREP years G2250 N-DPF .

YLT
7. and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.

ASV
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

WEB
7. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

NASB
7. But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.

ESV
7. But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.

RV
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were {cf15i now} well stricken in years.

RSV
7. But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.

NKJV
7. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

MKJV
7. And they had no child, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.

AKJV
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

NRSV
7. But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were getting on in years.

NIV
7. But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well on in years.

NIRV
7. But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.

NLT
7. They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.

MSG
7. But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.

GNB
7. They had no children because Elizabeth could not have any, and she and Zechariah were both very old.

NET
7. But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.

ERVEN
7. But they had no children. Elizabeth could not have a baby, and both of them were very old.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 80
  • எலிசபெத்து மலடியாய் இருந்தமையால், அவர்களுக்கு மகப்பேறு இல்லை. மேலும், இருவரும் வயது முதிர்ந்தவர்களாயும் இருந்தனர்.
  • TOV

    எலிசபெத்து மலடியாயிருந்தபடியினால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் வயது சென்றவர்களாயும் இருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், சகரியாவுக்கும், எலிசபெத்துக்கும் குழந்தைகள் இல்லை. எலிசபெத் ஒரு குழந்தையைப் பெற்றெடுக்கும் நிலையில் இல்லை. அதோடு இருவரும் முதியோராக இருந்தனர்.
  • IRVTA

    எலிசபெத்து மலடியாக இருந்தபடியால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் முதிர்வயதானவர்களாகவும் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களுக்குப் பிள்ளை இல்லை; ஏனெனில், எலிசபெத்து கருவுற இயலாதவராய் இருந்தார். மேலும் அவர்கள் வயது முதிர்ந்தவர்களாயும் இருந்தார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் எலிசபெத் மலடியாக இருந்ததினால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; அவர்கள் இருவரும், இப்பொழுது வயது சென்றவர்களாய் இருந்தார்கள்.
  • KJV

    And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • AMP

    But they had no child, for Elizabeth was barren; and both were far advanced in years.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they had G2258 V-IXI-3S no G3756 PRT-N child G5043 N-NSN , because that G3588 T-NSF Elisabeth G1665 N-PRI was G2258 V-IXI-3S barren G4723 N-NSF , and G2532 CONJ they both G297 A-NPM were G2258 V-IXI-3P now well stricken G4260 V-RAP-NPM in G1722 PREP years G2250 N-DPF .
  • YLT

    and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
  • ASV

    And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • WEB

    But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
  • NASB

    But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.
  • ESV

    But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • RV

    And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were {cf15i now} well stricken in years.
  • RSV

    But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • NKJV

    But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • MKJV

    And they had no child, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.
  • AKJV

    And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • NRSV

    But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were getting on in years.
  • NIV

    But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well on in years.
  • NIRV

    But they had no children, because Elizabeth was not able to have any. And they were both very old.
  • NLT

    They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
  • MSG

    But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.
  • GNB

    They had no children because Elizabeth could not have any, and she and Zechariah were both very old.
  • NET

    But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • ERVEN

    But they had no children. Elizabeth could not have a baby, and both of them were very old.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References