தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
2. ஒப்படைத்தவாறே அவற்றைப் பலர் நிரல்பட எழுத முயன்றுள்ளனர்.

TOV
2. ஆரம்பமுதல் கண்ணாரக்கண்டு வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக் குறித்துச் சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் ஏற்பட்டபடியினால்,

ERVTA
2. வேறு சில மக்களிடமிருந்து நாம் கேட்டறிந்த செய்திகளையே அவர்கள் எழுதியிருந்தார்கள். இம்மக்கள் தொடக்கத்திலிருந்து எல்லாவற்றையும் கண்டவர்களும், தேவனுடைய நற்செய்தியை மற்றவர்களுக்குப் போதிப்பதின் மூலம் தேவனுக்கு சேவை செய்துகொண்டிருந்தவர்களும் ஆவார்கள்.

IRVTA
2. ஆரம்பமுதல் கண்கூடாகப் பார்த்து வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக்குறித்து சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் முயற்சித்தனர்.

ECTA
2. தொடக்க முதல் நேரில் கண்டும் இறைவார்த்தையை அறிவித்தும் வந்த ஊழியர் நம்மிடம் ஒப்படைத்துள்ளவாறே எழுத முயன்றனர்.

OCVTA
2. துவக்கத்திலிருந்து கண்கண்ட சாட்சிகளாகவும், வார்த்தையை அறிவிக்கும் ஊழியர்களாகவும் இருந்த அவர்கள், எங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டபடியே எழுதினார்கள்.



KJV
2. Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

AMP
2. Exactly as they were handed down to us by those who from the [official] beginning [of Jesus' ministry] were eyewitnesses and ministers of the Word [that is, of the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God],

KJVP
2. Even as G2531 ADV they delivered G3860 V-2AAI-3P them unto us G2254 P-1DP , which from the beginning were V-2ADP-NPM eyewitnesses G845 A-NPM , and G2532 CONJ ministers G5257 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM ;

YLT
2. as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --

ASV
2. even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,

WEB
2. even as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

NASB
2. just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,

ESV
2. just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,

RV
2. even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,

RSV
2. just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,

NKJV
2. just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

MKJV
2. even as those who from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the Word,

AKJV
2. Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

NRSV
2. just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,

NIV
2. just as they were handed down to us by those who from the first were eye-witnesses and servants of the word.

NIRV
2. Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning and then passed the word on.

NLT
2. They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.

MSG
2. using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives.

GNB
2. They wrote what we have been told by those who saw these things from the beginning and who proclaimed the message.

NET
2. like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.

ERVEN
2. What they have written agrees with what we learned from the people who saw those events from the beginning. They also served God by telling people his message.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 80
  • ஒப்படைத்தவாறே அவற்றைப் பலர் நிரல்பட எழுத முயன்றுள்ளனர்.
  • TOV

    ஆரம்பமுதல் கண்ணாரக்கண்டு வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக் குறித்துச் சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் ஏற்பட்டபடியினால்,
  • ERVTA

    வேறு சில மக்களிடமிருந்து நாம் கேட்டறிந்த செய்திகளையே அவர்கள் எழுதியிருந்தார்கள். இம்மக்கள் தொடக்கத்திலிருந்து எல்லாவற்றையும் கண்டவர்களும், தேவனுடைய நற்செய்தியை மற்றவர்களுக்குப் போதிப்பதின் மூலம் தேவனுக்கு சேவை செய்துகொண்டிருந்தவர்களும் ஆவார்கள்.
  • IRVTA

    ஆரம்பமுதல் கண்கூடாகப் பார்த்து வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக்குறித்து சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் முயற்சித்தனர்.
  • ECTA

    தொடக்க முதல் நேரில் கண்டும் இறைவார்த்தையை அறிவித்தும் வந்த ஊழியர் நம்மிடம் ஒப்படைத்துள்ளவாறே எழுத முயன்றனர்.
  • OCVTA

    துவக்கத்திலிருந்து கண்கண்ட சாட்சிகளாகவும், வார்த்தையை அறிவிக்கும் ஊழியர்களாகவும் இருந்த அவர்கள், எங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டபடியே எழுதினார்கள்.
  • KJV

    Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
  • AMP

    Exactly as they were handed down to us by those who from the official beginning of Jesus' ministry were eyewitnesses and ministers of the Word that is, of the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God,
  • KJVP

    Even as G2531 ADV they delivered G3860 V-2AAI-3P them unto us G2254 P-1DP , which from the beginning were V-2ADP-NPM eyewitnesses G845 A-NPM , and G2532 CONJ ministers G5257 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM ;
  • YLT

    as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
  • ASV

    even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
  • WEB

    even as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
  • NASB

    just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,
  • ESV

    just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • RV

    even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
  • RSV

    just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
  • NKJV

    just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
  • MKJV

    even as those who from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the Word,
  • AKJV

    Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
  • NRSV

    just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
  • NIV

    just as they were handed down to us by those who from the first were eye-witnesses and servants of the word.
  • NIRV

    Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning and then passed the word on.
  • NLT

    They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
  • MSG

    using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives.
  • GNB

    They wrote what we have been told by those who saw these things from the beginning and who proclaimed the message.
  • NET

    like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
  • ERVEN

    What they have written agrees with what we learned from the people who saw those events from the beginning. They also served God by telling people his message.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References