தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லேவியராகமம்
RCTA
4. சமாதானப் பலிக்கென்று ஒரு மாடும், ஒரு ஆட்டுக் கிடாயும் கொண்டு வந்து, அவற்றை ஆண்டவர் திருமுன் வெட்டிப் பலியிடுங்கள். ஒவ்வொன்றைப் பலியிட்டு வருகையில் அதனோடுகூட எண்ணெயில் பிசைந்த மிருதுவான மாவையும் ஒப்புக்கொடுப்பீர்கள். ஏனென்றால், இன்று ஆண்டவர் உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார் என்றார்.

TOV
4. சமாதானபலிகளாக ஒரு காளையையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த போஜனபலியையும் கொண்டுவாருங்கள்; இன்று கர்த்தர் உங்களுக்குத் தரிசனமாவார் என்று சொல் என்றான்.

ERVTA
4. சமாதானப் பலியாக ஒரு காளையையும் வெள்ளாட்டுக் கடாவையும் கொண்டு வரும்படி இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் கூறு. அந்த மிருகங்களையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த தானியக் காணிக்கையையும் கர்த்தருக்குக் கொண்டு வாருங்கள்; ஏனென்றால் இன்று உங்களுக்குக் கர்த்தர் தரிசனமாவார்’ என்று சொல்” என்றான்.

IRVTA
4. சமாதானபலிகளாக ஒரு காளையையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த உணவுபலியையும் கொண்டுவாருங்கள்; இன்று யெகோவா உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார் என்று சொல்” என்றான்.

ECTA
4. நல்லுறவுப் பலிகளுக்காக ஒரு காளையையும் ஓர் ஆட்டுக் கிடாயையும் எண்ணெயோடு கூடிய உணவுப் படையல்களையும் கொண்டு வாருங்கள். ஏனெனில் இன்று ஆண்டவர் உங்களுக்குத் தோன்றுவார்."

OCVTA
4. சமாதான காணிக்கைக்காக ஒரு மாட்டையும், ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவையும், எண்ணெய் கலந்து பிசைந்த தானியக் காணிக்கையுடன் யெகோவாவுக்கு முன்பாகச் செலுத்தும்படி கொண்டுவாருங்கள். ஏனெனில் இன்று யெகோவா உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார்’ என்று சொல்” என்றான்.



KJV
4. Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.

AMP
4. Also a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.

KJVP
4. Also a bullock H7794 and a ram H352 for peace offerings H8002 , to sacrifice H2076 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS ; and a meat offering H4503 mingled H1101 with oil H8081 : for H3588 CONJ today H3117 D-AMS the LORD H3068 EDS will appear H7200 unto H413 you .

YLT
4. and a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah, and a present mixed with oil; for to-day Jehovah hath appeared unto you.`

ASV
4. and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.

WEB
4. and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.'"

NASB
4. and an ox and a ram for a peace offering, to sacrifice them before the LORD, along with a cereal offering mixed with oil; for today the LORD will reveal himself to you."

ESV
4. and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.'"

RV
4. and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meal offering mingled with oil: for today the LORD appeareth unto you.

RSV
4. and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a cereal offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.'"

NKJV
4. 'also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.' "

MKJV
4. Also take a young bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Jehovah, and a food offering mixed with oil. For today Jehovah will appear to you.

AKJV
4. Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear to you.

NRSV
4. and an ox and a ram for an offering of well-being to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"

NIV
4. and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"

NIRV
4. Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.' "

NLT
4. Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to you today.' "

MSG
4. and a bull and a ram for a Peace-Offering, to be sacrificed before GOD with a Grain-Offering mixed with oil, because GOD will appear to you today."

GNB
4. and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the LORD with the grain offering mixed with oil. They must do this because the LORD will appear to them today."

NET
4. and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with olive oil, for today the LORD is going to appear to you.'"

ERVEN
4. Take a bull and a ram for fellowship offerings. Take these animals and a grain offering mixed with oil for an offering to the Lord. Do this because the Lord will appear to you today.'"



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • சமாதானப் பலிக்கென்று ஒரு மாடும், ஒரு ஆட்டுக் கிடாயும் கொண்டு வந்து, அவற்றை ஆண்டவர் திருமுன் வெட்டிப் பலியிடுங்கள். ஒவ்வொன்றைப் பலியிட்டு வருகையில் அதனோடுகூட எண்ணெயில் பிசைந்த மிருதுவான மாவையும் ஒப்புக்கொடுப்பீர்கள். ஏனென்றால், இன்று ஆண்டவர் உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார் என்றார்.
  • TOV

    சமாதானபலிகளாக ஒரு காளையையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த போஜனபலியையும் கொண்டுவாருங்கள்; இன்று கர்த்தர் உங்களுக்குத் தரிசனமாவார் என்று சொல் என்றான்.
  • ERVTA

    சமாதானப் பலியாக ஒரு காளையையும் வெள்ளாட்டுக் கடாவையும் கொண்டு வரும்படி இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் கூறு. அந்த மிருகங்களையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த தானியக் காணிக்கையையும் கர்த்தருக்குக் கொண்டு வாருங்கள்; ஏனென்றால் இன்று உங்களுக்குக் கர்த்தர் தரிசனமாவார்’ என்று சொல்” என்றான்.
  • IRVTA

    சமாதானபலிகளாக ஒரு காளையையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவையும், எண்ணெயிலே பிசைந்த உணவுபலியையும் கொண்டுவாருங்கள்; இன்று யெகோவா உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார் என்று சொல்” என்றான்.
  • ECTA

    நல்லுறவுப் பலிகளுக்காக ஒரு காளையையும் ஓர் ஆட்டுக் கிடாயையும் எண்ணெயோடு கூடிய உணவுப் படையல்களையும் கொண்டு வாருங்கள். ஏனெனில் இன்று ஆண்டவர் உங்களுக்குத் தோன்றுவார்."
  • OCVTA

    சமாதான காணிக்கைக்காக ஒரு மாட்டையும், ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவையும், எண்ணெய் கலந்து பிசைந்த தானியக் காணிக்கையுடன் யெகோவாவுக்கு முன்பாகச் செலுத்தும்படி கொண்டுவாருங்கள். ஏனெனில் இன்று யெகோவா உங்களுக்குக் காட்சியளிப்பார்’ என்று சொல்” என்றான்.
  • KJV

    Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
  • AMP

    Also a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.
  • KJVP

    Also a bullock H7794 and a ram H352 for peace offerings H8002 , to sacrifice H2076 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS ; and a meat offering H4503 mingled H1101 with oil H8081 : for H3588 CONJ today H3117 D-AMS the LORD H3068 EDS will appear H7200 unto H413 you .
  • YLT

    and a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah, and a present mixed with oil; for to-day Jehovah hath appeared unto you.`
  • ASV

    and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
  • WEB

    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.'"
  • NASB

    and an ox and a ram for a peace offering, to sacrifice them before the LORD, along with a cereal offering mixed with oil; for today the LORD will reveal himself to you."
  • ESV

    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.'"
  • RV

    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meal offering mingled with oil: for today the LORD appeareth unto you.
  • RSV

    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a cereal offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.'"
  • NKJV

    'also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.' "
  • MKJV

    Also take a young bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Jehovah, and a food offering mixed with oil. For today Jehovah will appear to you.
  • AKJV

    Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear to you.
  • NRSV

    and an ox and a ram for an offering of well-being to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"
  • NIV

    and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"
  • NIRV

    Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.' "
  • NLT

    Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to you today.' "
  • MSG

    and a bull and a ram for a Peace-Offering, to be sacrificed before GOD with a Grain-Offering mixed with oil, because GOD will appear to you today."
  • GNB

    and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the LORD with the grain offering mixed with oil. They must do this because the LORD will appear to them today."
  • NET

    and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with olive oil, for today the LORD is going to appear to you.'"
  • ERVEN

    Take a bull and a ram for fellowship offerings. Take these animals and a grain offering mixed with oil for an offering to the Lord. Do this because the Lord will appear to you today.'"
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References