தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லேவியராகமம்
RCTA
27. நாட்டு மக்களில் யாரேனும் அறியாமையினால் ஆண்டவருடைய கட்டளைகளால் விலக்கப்பட்டவைகளில் யாதொன்றையும் மீறிப் பாவம் செய்தால்,

TOV
27. சாதாரண ஜனங்களில் ஒருவன் அறியாமையினால் கர்த்தரின் கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்துக்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

ERVTA
27. அவன் தான் செய்தது பாவம் என்பதைத் தெரிந்துகொண்டவுடனே அவன் பழுதற்ற பெண் ஆட்டைக் கொண்டு வர வேண்டும். அதுவே அவனுடைய பாவப்பரிகாரப் பலி ஆகும். அவன் செய்த பாவத்திற்காக அவன் அதைக் கொண்டுவர வேண்டும்.

IRVTA
27. “சாதாரண மக்களில் ஒருவன் அறியாமையினால் யெகோவாவின் கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

ECTA
27. பொதுமக்களின் ஒருவர் ஆண்டவரின் கட்டளைகளில் எதையாவது அறியாமையால் மீறிப் பாவம் செய்து குற்றத்திற்குள்ளானால்,

OCVTA
27. “ ‘சமுதாய அங்கத்தினரில் ஒருவன் தவறுதலாகப் பாவம் செய்து, யெகோவாவின் கட்டளைகளினால் தடைசெய்யப்பட்ட எதையாவது செய்தால், அவன் குற்றவாளி.



KJV
27. And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;

AMP
27. If any one of the common people sins unwittingly in doing anything the Lord has commanded not to be done, and is guilty,

KJVP
27. And if H518 W-PART any H259 OFS one H5315 GFS of the common people H5971 sin H2398 through ignorance H7684 , while he doeth H6213 [ somewhat ] [ against ] any H259 OFS of the commandments H4687 of the LORD H3068 EDS [ concerning ] [ things ] which H834 RPRO ought not H3808 NADV to be done H6213 , and be guilty H816 ;

YLT
27. `And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing [something against] one of the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath been guilty --

ASV
27. And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;

WEB
27. "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty;

NASB
27. "If a private person commits a sin inadvertently by doing one of the things which are forbidden by the commandments of the LORD, and thus becomes guilty,

ESV
27. "If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,

RV
27. And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty;

RSV
27. "If any one of the common people sins unwittingly in doing any one of the things which the LORD has commanded not to be done, and is guilty,

NKJV
27. ' If anyone of the common people sins unintentionally by doing [something against] any of the commandments of the LORD [in anything] which ought not to be done, and is guilty,

MKJV
27. And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing that which is not to be done against one of the commands of Jehovah, and is guilty;

AKJV
27. And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

NRSV
27. If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done and incurs guilt,

NIV
27. "`If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, he is guilty.

NIRV
27. " 'Or suppose someone in the community sins without meaning to. If he disobeys any of the Lord's commands, he is guilty.

NLT
27. "If any of the common people sin by violating one of the LORD's commands, but they don't realize it, they are still guilty.

MSG
27. "When an ordinary member of the congregation sins unintentionally, straying from one of the commandments of GOD which must not be broken, he is guilty.

GNB
27. If any of you people sin and become guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

NET
27. "'If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord's commandments which must not be violated, and he pleads guilty

ERVEN
27. "Finally, one of you common people might sin without meaning to. You might break one of the commands of the Lord and become guilty of doing something he said must not be done.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
  • நாட்டு மக்களில் யாரேனும் அறியாமையினால் ஆண்டவருடைய கட்டளைகளால் விலக்கப்பட்டவைகளில் யாதொன்றையும் மீறிப் பாவம் செய்தால்,
  • TOV

    சாதாரண ஜனங்களில் ஒருவன் அறியாமையினால் கர்த்தரின் கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்துக்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,
  • ERVTA

    அவன் தான் செய்தது பாவம் என்பதைத் தெரிந்துகொண்டவுடனே அவன் பழுதற்ற பெண் ஆட்டைக் கொண்டு வர வேண்டும். அதுவே அவனுடைய பாவப்பரிகாரப் பலி ஆகும். அவன் செய்த பாவத்திற்காக அவன் அதைக் கொண்டுவர வேண்டும்.
  • IRVTA

    “சாதாரண மக்களில் ஒருவன் அறியாமையினால் யெகோவாவின் கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,
  • ECTA

    பொதுமக்களின் ஒருவர் ஆண்டவரின் கட்டளைகளில் எதையாவது அறியாமையால் மீறிப் பாவம் செய்து குற்றத்திற்குள்ளானால்,
  • OCVTA

    “ ‘சமுதாய அங்கத்தினரில் ஒருவன் தவறுதலாகப் பாவம் செய்து, யெகோவாவின் கட்டளைகளினால் தடைசெய்யப்பட்ட எதையாவது செய்தால், அவன் குற்றவாளி.
  • KJV

    And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
  • AMP

    If any one of the common people sins unwittingly in doing anything the Lord has commanded not to be done, and is guilty,
  • KJVP

    And if H518 W-PART any H259 OFS one H5315 GFS of the common people H5971 sin H2398 through ignorance H7684 , while he doeth H6213 somewhat against any H259 OFS of the commandments H4687 of the LORD H3068 EDS concerning things which H834 RPRO ought not H3808 NADV to be done H6213 , and be guilty H816 ;
  • YLT

    `And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing something against one of the commands of Jehovah regarding things which are not to be done, and hath been guilty --
  • ASV

    And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
  • WEB

    "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty;
  • NASB

    "If a private person commits a sin inadvertently by doing one of the things which are forbidden by the commandments of the LORD, and thus becomes guilty,
  • ESV

    "If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
  • RV

    And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty;
  • RSV

    "If any one of the common people sins unwittingly in doing any one of the things which the LORD has commanded not to be done, and is guilty,
  • NKJV

    ' If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the LORD in anything which ought not to be done, and is guilty,
  • MKJV

    And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing that which is not to be done against one of the commands of Jehovah, and is guilty;
  • AKJV

    And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
  • NRSV

    If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done and incurs guilt,
  • NIV

    "`If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, he is guilty.
  • NIRV

    " 'Or suppose someone in the community sins without meaning to. If he disobeys any of the Lord's commands, he is guilty.
  • NLT

    "If any of the common people sin by violating one of the LORD's commands, but they don't realize it, they are still guilty.
  • MSG

    "When an ordinary member of the congregation sins unintentionally, straying from one of the commandments of GOD which must not be broken, he is guilty.
  • GNB

    If any of you people sin and become guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,
  • NET

    "'If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord's commandments which must not be violated, and he pleads guilty
  • ERVEN

    "Finally, one of you common people might sin without meaning to. You might break one of the commands of the Lord and become guilty of doing something he said must not be done.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References