தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லேவியராகமம்
RCTA
8. குருக்கள், தானாய்ச் செத்ததையோ கொடிய விலங்கால் கொல்லப்பட்டதையோ உண்ணாமலும், அவைகளால் தீட்டுப்படாமலும் இருப்பார்களாக. நாம் ஆண்டவர்.

TOV
8. தானாய்ச் செத்ததையும் பீறுண்டதையும் அவன் புசிக்கிறதினாலே தன்னைத் தீட்டுப்படுத்தலாகாது; நான் கர்த்தர்.

ERVTA
8. "ஒரு மிருகம் தானாகவோ அல்லது இன்னொரு மிருகத்தாலோ செத்துப் போயிருக்கலாம். எனினும் ஒரு ஆசாரியன் அதனை உண்ணக்கூடாது. அவன் அதனை உண்டால் அதனால் தீட்டுள்ளவன் ஆகிறான். நானே கர்த்தர்.

IRVTA
8. தானாகச் செத்ததையும் பீறுண்டதையும் அவன் சாப்பிடுகிறதினாலே தன்னைத் தீட்டுப்படுத்தக்கூடாது; நான் யெகோவா.

ECTA
8. தானாய்ச் செத்ததையும், பீறிக் கிழிக்கப்பட்டதையும் அவன் உண்டு தீட்டாக வேண்டாம். நானே ஆண்டவர்.



KJV
8. That which dieth of itself, or is torn [with beasts,] he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD.

AMP
8. That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.

KJVP
8. That which dieth of itself H5038 , or is torn H2966 [ with ] [ beasts ] , he shall not H3808 NADV eat H398 VQY3MS to defile H2930 himself therewith : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
8. a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I [am] Jehovah.

ASV
8. That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.

WEB
8. That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

NASB
8. He shall not make himself unclean by eating of any animal that has died of itself or has been killed by wild beasts. I am the LORD.

ESV
8. He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.'

RV
8. That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

RSV
8. That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself by it: I am the LORD.'

NKJV
8. 'Whatever dies [naturally] or is torn [by beasts] he shall not eat, to defile himself with it: I [am] the LORD.

MKJV
8. He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am Jehovah.

AKJV
8. That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

NRSV
8. That which died or was torn by wild animals he shall not eat, becoming unclean by it: I am the LORD.

NIV
8. He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.

NIRV
8. " 'He must not eat anything that is found dead or torn apart by wild animals. If he does, it will make him "unclean." I am the Lord.

NLT
8. He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the LORD.

MSG
8. But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am GOD.

GNB
8. He shall not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals; it will make him unclean. I am the LORD.

NET
8. He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.

ERVEN
8. "A priest must not eat any animal that died by itself or that was killed by wild animals. If he eats that animal, he will be unclean. I am the Lord.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 33
  • குருக்கள், தானாய்ச் செத்ததையோ கொடிய விலங்கால் கொல்லப்பட்டதையோ உண்ணாமலும், அவைகளால் தீட்டுப்படாமலும் இருப்பார்களாக. நாம் ஆண்டவர்.
  • TOV

    தானாய்ச் செத்ததையும் பீறுண்டதையும் அவன் புசிக்கிறதினாலே தன்னைத் தீட்டுப்படுத்தலாகாது; நான் கர்த்தர்.
  • ERVTA

    "ஒரு மிருகம் தானாகவோ அல்லது இன்னொரு மிருகத்தாலோ செத்துப் போயிருக்கலாம். எனினும் ஒரு ஆசாரியன் அதனை உண்ணக்கூடாது. அவன் அதனை உண்டால் அதனால் தீட்டுள்ளவன் ஆகிறான். நானே கர்த்தர்.
  • IRVTA

    தானாகச் செத்ததையும் பீறுண்டதையும் அவன் சாப்பிடுகிறதினாலே தன்னைத் தீட்டுப்படுத்தக்கூடாது; நான் யெகோவா.
  • ECTA

    தானாய்ச் செத்ததையும், பீறிக் கிழிக்கப்பட்டதையும் அவன் உண்டு தீட்டாக வேண்டாம். நானே ஆண்டவர்.
  • KJV

    That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
  • AMP

    That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.
  • KJVP

    That which dieth of itself H5038 , or is torn H2966 with beasts , he shall not H3808 NADV eat H398 VQY3MS to defile H2930 himself therewith : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
  • ASV

    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
  • WEB

    That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
  • NASB

    He shall not make himself unclean by eating of any animal that has died of itself or has been killed by wild beasts. I am the LORD.
  • ESV

    He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.'
  • RV

    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
  • RSV

    That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself by it: I am the LORD.'
  • NKJV

    'Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the LORD.
  • MKJV

    He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am Jehovah.
  • AKJV

    That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
  • NRSV

    That which died or was torn by wild animals he shall not eat, becoming unclean by it: I am the LORD.
  • NIV

    He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
  • NIRV

    " 'He must not eat anything that is found dead or torn apart by wild animals. If he does, it will make him "unclean." I am the Lord.
  • NLT

    He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the LORD.
  • MSG

    But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am GOD.
  • GNB

    He shall not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals; it will make him unclean. I am the LORD.
  • NET

    He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
  • ERVEN

    "A priest must not eat any animal that died by itself or that was killed by wild animals. If he eats that animal, he will be unclean. I am the Lord.
Total 33 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References