RCTA
18. அவனோடு படுத்த பெண்ணும் தண்ணீரில் குளித்து மாலைவரை தீட்டுள்ளவளாயிருப்பாள்.
TOV
18. இந்திரியம் கழிந்தவனோடே ஸ்திரீ படுத்துக்கொண்டிருந்தால், இருவரும் தண்ணீரில் முழுகி, சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பார்களாக.
ERVTA
18. விந்து கழிந்தவனோடு ஒரு பெண்படுத்திருந்தால் இருவரும் தண்ணீரில் குளிக்க வேண்டும். அவர்கள் மாலைவரை தீட்டுள்ளவர்களாக இருப்பார்கள்.
IRVTA
18. விந்து கழிந்தவனோடே பெண் படுத்துக்கொண்டிருந்தால், இருவரும் தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பார்களாக.
ECTA
18. அவனுடன் அவன் மனைவி படுத்திருந்தால், இருவரும் தண்ணீரில் முழுக வேண்டும். மாலைமட்டும் அவர்கள் தீட்டாயிருப்பர்.
OCVTA
18. ஒரு மனிதன் ஒரு பெண்ணுடன் உறவுகொண்டு விந்து வெளிப்பட்டால், அவர்கள் இருவரும் தண்ணீரில் முழுகவேண்டும். அவர்கள் மாலைவரை அசுத்தமுள்ளவர்களாய் இருப்பார்கள்.
KJV
18. The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the even.
AMP
18. The woman also with whom a man with emission of semen shall lie, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until evening.
KJVP
18. The woman H802 also with whom H834 RPRO man H376 NMS shall lie H7901 VQY3MS [ with ] seed H2233 of copulation H7902 , they shall [ both ] bathe H7364 [ themselves ] in water H4325 , and be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .
YLT
18. `And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
ASV
18. The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
WEB
18. If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
NASB
18. "If a man lies carnally with a woman, they shall both bathe in water and be unclean until evening.
ESV
18. If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water and be unclean until the evening.
RV
18. The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
RSV
18. If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
NKJV
18. 'Also, when a woman lies with a man, and [there is] an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
MKJV
18. And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
AKJV
18. The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
NRSV
18. If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe in water, and be unclean until the evening.
NIV
18. When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.
NIRV
18. " 'Suppose a man makes love to a woman. And suppose semen flows from his body and touches both of them. Then they must take a bath. They will be "unclean" until evening.
NLT
18. After a man and a woman have sexual intercourse, they must each bathe in water, and they will remain unclean until the next evening.
MSG
18. When a man sleeps with a woman and has an emission of semen, both are to wash in water; they remain unclean until evening.
GNB
18. After sexual intercourse both the man and the woman must take a bath, and they remain unclean until evening.
NET
18. When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
ERVEN
18. If a woman has sexual relations with a man, and he has a flow of semen, both the man and the woman must bathe in water. They will be unclean until evening.