தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லேவியராகமம்
RCTA
44. வேறு பூச்சும் செய்த பின், குரு உள்ளே போய், தொழுநோய் திரும்பவும் வீட்டில் வந்துள்ளதென்றும், சுவர்கள் கறைகறையாய் இருக்கின்றனவென்றும் கண்டால் அது தீராத் தொழுநோயாதலால் வீடு தீட்டாய் இருக்கும்.

TOV
44. ஆசாரியன் போய்ப் பார்க்கக்கடவன்; தோஷம் வீட்டில் படர்ந்ததானால், அது வீட்டை அரிக்கிற குஷ்டம்; அது தீட்டாயிருக்கும்.

ERVTA
44. ஆசாரியன் போய் அந்த வீட்டைச் சோதித்துப் பார்க்க வேண்டும். அந்த நோய் மேலும் சுவரில் பரவி இருந்தால் அதனை வீட்டை அரிக்கிற தொழுநோயாகக் கருதவேண்டும். அது தீட்டுள்ளதாக இருக்கும்.

IRVTA
44. ஆசாரியன் போய்ப் பார்க்கக்கடவன்; பூசணம் வீட்டில் படர்ந்ததானால், அது வீட்டை அரிக்கிற பூசணம்; அது தீட்டாயிருக்கும்.

ECTA
44. குரு வந்து பார்ப்பார். நோய் வீட்டில் இடம் பெற்றதெனில் அது வளரும் தொழுநோய். அது தீட்டு.

OCVTA
44. ஆசாரியன் அங்குபோய் அவ்வீட்டைப் பரிசோதனையிட வேண்டும். அந்த பூஞ்சணம் வீட்டிலே படர்ந்திருந்தால், அது அழிவு ஏற்படுத்தக்கூடிய பூஞ்சணமாகும். அந்த வீடு அசுத்தமானது.



KJV
44. Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague be spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it is unclean.

AMP
44. Then the priest shall come and look, and if the disease is spreading in the house, it is a rotting or corroding leprosy in the house; it is unclean.

KJVP
44. Then the priest H3548 shall come H935 and look H7200 , and , behold H2009 IJEC , [ if ] the plague H5061 be spread H6581 in the house H1004 , it H1931 PPRO-3FS [ is ] a fretting H3992 leprosy H6883 in the house H1004 : it H1931 PPRO-3MS [ is ] unclean H2931 .

YLT
44. then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it [is] a fretting leprosy in the house; it [is] unclean.

ASV
44. then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.

WEB
44. then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.

NASB
44. the priest shall come again; and if he finds that the infection has spread in the house, it is corrosive leprosy, and the house is unclean.

ESV
44. then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.

RV
44. then the priest shall come in and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.

RSV
44. then the priest shall go and look; and if the disease has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.

NKJV
44. "then the priest shall come and look; and indeed [if] the plague has spread in the house, it [is] an active leprosy in the house. It [is] unclean.

MKJV
44. then the priest shall come and look. And behold, if the plague has spread in the house, it is a fretting leprosy in the house. It is unclean.

AKJV
44. Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.

NRSV
44. the priest shall go and make inspection; if the disease has spread in the house, it is a spreading leprous disease in the house; it is unclean.

NIV
44. the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.

NIRV
44. "Then the priest must go and look things over carefully. Suppose the mold has spread in the house. Then it is the kind of mold that destroys things. The house is not 'clean.'

NLT
44. the priest must return and inspect the house again. If he finds that the mildew has spread, the walls are clearly contaminated with a serious mildew, and the house is defiled.

MSG
44. the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean.

GNB
44. the priest shall go and look. If it has spread, the house is unclean.

NET
44. the priest is to come and examine it, and if the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean.

ERVEN
44. Then the priest must come in and check the house. If the infection has spread in the house, it is a disease that spreads quickly to other places. So the house is unclean.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 57
  • வேறு பூச்சும் செய்த பின், குரு உள்ளே போய், தொழுநோய் திரும்பவும் வீட்டில் வந்துள்ளதென்றும், சுவர்கள் கறைகறையாய் இருக்கின்றனவென்றும் கண்டால் அது தீராத் தொழுநோயாதலால் வீடு தீட்டாய் இருக்கும்.
  • TOV

    ஆசாரியன் போய்ப் பார்க்கக்கடவன்; தோஷம் வீட்டில் படர்ந்ததானால், அது வீட்டை அரிக்கிற குஷ்டம்; அது தீட்டாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    ஆசாரியன் போய் அந்த வீட்டைச் சோதித்துப் பார்க்க வேண்டும். அந்த நோய் மேலும் சுவரில் பரவி இருந்தால் அதனை வீட்டை அரிக்கிற தொழுநோயாகக் கருதவேண்டும். அது தீட்டுள்ளதாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    ஆசாரியன் போய்ப் பார்க்கக்கடவன்; பூசணம் வீட்டில் படர்ந்ததானால், அது வீட்டை அரிக்கிற பூசணம்; அது தீட்டாயிருக்கும்.
  • ECTA

    குரு வந்து பார்ப்பார். நோய் வீட்டில் இடம் பெற்றதெனில் அது வளரும் தொழுநோய். அது தீட்டு.
  • OCVTA

    ஆசாரியன் அங்குபோய் அவ்வீட்டைப் பரிசோதனையிட வேண்டும். அந்த பூஞ்சணம் வீட்டிலே படர்ந்திருந்தால், அது அழிவு ஏற்படுத்தக்கூடிய பூஞ்சணமாகும். அந்த வீடு அசுத்தமானது.
  • KJV

    Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
  • AMP

    Then the priest shall come and look, and if the disease is spreading in the house, it is a rotting or corroding leprosy in the house; it is unclean.
  • KJVP

    Then the priest H3548 shall come H935 and look H7200 , and , behold H2009 IJEC , if the plague H5061 be spread H6581 in the house H1004 , it H1931 PPRO-3FS is a fretting H3992 leprosy H6883 in the house H1004 : it H1931 PPRO-3MS is unclean H2931 .
  • YLT

    then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
  • ASV

    then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
  • WEB

    then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
  • NASB

    the priest shall come again; and if he finds that the infection has spread in the house, it is corrosive leprosy, and the house is unclean.
  • ESV

    then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.
  • RV

    then the priest shall come in and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
  • RSV

    then the priest shall go and look; and if the disease has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.
  • NKJV

    "then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
  • MKJV

    then the priest shall come and look. And behold, if the plague has spread in the house, it is a fretting leprosy in the house. It is unclean.
  • AKJV

    Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
  • NRSV

    the priest shall go and make inspection; if the disease has spread in the house, it is a spreading leprous disease in the house; it is unclean.
  • NIV

    the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
  • NIRV

    "Then the priest must go and look things over carefully. Suppose the mold has spread in the house. Then it is the kind of mold that destroys things. The house is not 'clean.'
  • NLT

    the priest must return and inspect the house again. If he finds that the mildew has spread, the walls are clearly contaminated with a serious mildew, and the house is defiled.
  • MSG

    the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean.
  • GNB

    the priest shall go and look. If it has spread, the house is unclean.
  • NET

    the priest is to come and examine it, and if the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean.
  • ERVEN

    Then the priest must come in and check the house. If the infection has spread in the house, it is a disease that spreads quickly to other places. So the house is unclean.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References