RCTA
46. அவனுக்குத் தொழுநோய் இருக்குமட்டும் அவன் அசுத்தனானதால், அவன் பாளையத்திற்கு வெளியே தனித்து வாழக்கடவான்.
TOV
46. அந்த வியாதி அவனில் இருக்கும் நாள்வரைக்கும் தீட்டுள்ளவனாக எண்ணப்படக்கடவன்; அவன் தீட்டுள்ளவனே; ஆகையால், அவன் தனியே குடியிருக்கவேண்டும்; அவன் குடியிருப்பு பாளயத்துக்குப் புறம்பே இருக்கக்கடவது.
ERVTA
46. அந்நோய் அவனிடம் இருக்கும்வரை அவன் தீட்டுள்ளவனாகக் கருதப்படுகிறான். எனவே அவன் தனியே குடியிருக்க வேண்டும். அவன் வீடு கூடாரத்திற்கு அப்பால் இருக்க வேண்டும்.
IRVTA
46. அந்த வியாதி அவனில் இருக்கும் நாட்கள்வரை தீட்டுள்ளவனாக கருதப்படக்கடவன்; அவன் தீட்டுள்ளவனே; ஆகையால், அவன் தனியே குடியிருக்கவேண்டும்; அவனுடைய குடியிருப்பு, முகாமிற்கு வெளியே இருப்பதாக.
ECTA
46. நோயுள்ள நாளெல்லாம் அவர் தீட்டுள்ளவர். எனவே தீட்டுள்ள அவர் பாளையத்துக்கு வெளியே தனியாகக் குடியிருப்பார்.
OCVTA
46. அந்தத் தொற்று வியாதி அவனுக்கு இருக்குமட்டும் அவன் அசுத்தமானவனாய் இருப்பான். அவன் தனிமையாய் வாழவேண்டும். முகாமுக்கு வெளியே வசிக்கவேண்டும்.
KJV
46. All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation [be.]
AMP
46. He shall remain unclean as long as the disease is in him; he is unclean; he shall live alone [and] his dwelling shall be outside the camp.
KJVP
46. All H3605 NMS the days H3117 CMP wherein H834 RPRO the plague H5061 [ shall ] [ be ] in him he shall be defiled H2930 ; he H1931 PPRO-3MS [ is ] unclean H2931 : he shall dwell H3427 alone H910 ; without H2351 the camp H4264 [ shall ] his habitation H4186 [ be ] .
YLT
46. all the days that the plague [is] in him he is unclean; he [is] unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp [is] his dwelling.
ASV
46. All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
WEB
46. All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
NASB
46. As long as the sore is on him he shall declare himself unclean, since he is in fact unclean. He shall dwell apart, making his abode outside the camp.
ESV
46. He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
RV
46. All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
RSV
46. He shall remain unclean as long as he has the disease; he is unclean; he shall dwell alone in a habitation outside the camp.
NKJV
46. "He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He [is] unclean, and he shall dwell alone; his dwelling [shall be] outside the camp.
MKJV
46. All the days in which the plague is in him he shall be defiled. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
AKJV
46. All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
NRSV
46. He shall remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.
NIV
46. As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.
NIRV
46. As long as he has the disease, he remains 'unclean.' He must live alone. He must live outside the camp.
NLT
46. As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.
MSG
46. As long as anyone has the sores, that one continues to be ritually unclean. That person must live alone; he or she must live outside the camp.
GNB
46. You remain unclean as long as you have the disease, and you must live outside the camp, away from others.
NET
46. The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
ERVEN
46. They are unclean the whole time that they have the infection. They are unclean and must live outside the camp.