தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லேவியராகமம்
RCTA
14. ஆனால், பறவைகளை அதாவது புறாக்களையோ மாடப்புறாக் குஞ்சுகளையோ, ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியாக ஒப்புக்கொடுக்க வேண்டுமாயின்,

TOV
14. அவன் கர்த்தருக்குச் செலுத்துவது பறவைகளிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், காட்டுப் புறாக்களிலாவது புறாக்குஞ்சுகளிலாவது எடுத்துச் செலுத்தக்கடவன்.

ERVTA
14. “எவராவது ஒரு பறவையைக் கர்த்தருக்குப் பலியிட விரும்பினால் புறாவையாவது, இளம் புறாக்குஞ்சையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.

IRVTA
14. “அவன் யெகோவாவுக்குச் செலுத்துவது பறவைகளிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், காட்டுப் புறாக்களிலாவது புறாக்குஞ்சுகளிலாவது எடுத்து செலுத்தக்கடவன்.

ECTA
14. அவர் ஆண்டவருக்குச் செலுத்தும் நேர்ச்சை பறவை எரிபலி எனில், காட்டுப் புறாக்களையாவது மாடப்புறாக்களையாவது நேர்ச்சையாகச் செலுத்த வேண்டும்.

OCVTA
14. “ ‘யெகோவாவுக்கான தகன காணிக்கை பறவைகளானால், அவன் ஒரு புறாவையோ அல்லது ஒரு மாடப்புறாக் குஞ்சையோ செலுத்தவேண்டும்.



KJV
14. And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

AMP
14. And if the offering to the Lord is a burnt offering of birds, then [the man] shall bring turtledoves or young pigeons.

KJVP
14. And if H518 W-PART the burnt sacrifice H5930 for his offering H7133 to the LORD H3068 L-EDS [ be ] of H4480 PREP fowls H5775 D-NMS , then he shall bring H7126 his offering H7133 of H4480 PREP turtledoves H8449 , or H176 CONJ of H4480 PREP young H1121 pigeons H3123 D-NFS .

YLT
14. `And if his offering [is] a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,

ASV
14. And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.

WEB
14. "'If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.

NASB
14. "If he offers a bird as a holocaust to the LORD, he shall choose a turtledove or a pigeon as his offering.

ESV
14. "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.

RV
14. And if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons.

RSV
14. "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.

NKJV
14. ' And if the burnt sacrifice of his offering to the LORD [is] of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.

MKJV
14. And if the burnt sacrifice for his offering to Jehovah is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons.

AKJV
14. And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

NRSV
14. If your offering to the LORD is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.

NIV
14. "`If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.

NIRV
14. " 'If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.

NLT
14. "If you present a bird as a burnt offering to the LORD, choose either a turtledove or a young pigeon.

MSG
14. "If a bird is presented to GOD for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon.

GNB
14. If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.

NET
14. "'If his offering to the LORD is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.

ERVEN
14. "If you offer a bird as a burnt offering to the Lord, that bird must be a dove or a young pigeon.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ஆனால், பறவைகளை அதாவது புறாக்களையோ மாடப்புறாக் குஞ்சுகளையோ, ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியாக ஒப்புக்கொடுக்க வேண்டுமாயின்,
  • TOV

    அவன் கர்த்தருக்குச் செலுத்துவது பறவைகளிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், காட்டுப் புறாக்களிலாவது புறாக்குஞ்சுகளிலாவது எடுத்துச் செலுத்தக்கடவன்.
  • ERVTA

    “எவராவது ஒரு பறவையைக் கர்த்தருக்குப் பலியிட விரும்பினால் புறாவையாவது, இளம் புறாக்குஞ்சையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    “அவன் யெகோவாவுக்குச் செலுத்துவது பறவைகளிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், காட்டுப் புறாக்களிலாவது புறாக்குஞ்சுகளிலாவது எடுத்து செலுத்தக்கடவன்.
  • ECTA

    அவர் ஆண்டவருக்குச் செலுத்தும் நேர்ச்சை பறவை எரிபலி எனில், காட்டுப் புறாக்களையாவது மாடப்புறாக்களையாவது நேர்ச்சையாகச் செலுத்த வேண்டும்.
  • OCVTA

    “ ‘யெகோவாவுக்கான தகன காணிக்கை பறவைகளானால், அவன் ஒரு புறாவையோ அல்லது ஒரு மாடப்புறாக் குஞ்சையோ செலுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
  • AMP

    And if the offering to the Lord is a burnt offering of birds, then the man shall bring turtledoves or young pigeons.
  • KJVP

    And if H518 W-PART the burnt sacrifice H5930 for his offering H7133 to the LORD H3068 L-EDS be of H4480 PREP fowls H5775 D-NMS , then he shall bring H7126 his offering H7133 of H4480 PREP turtledoves H8449 , or H176 CONJ of H4480 PREP young H1121 pigeons H3123 D-NFS .
  • YLT

    `And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
  • ASV

    And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
  • WEB

    "'If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
  • NASB

    "If he offers a bird as a holocaust to the LORD, he shall choose a turtledove or a pigeon as his offering.
  • ESV

    "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.
  • RV

    And if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons.
  • RSV

    "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
  • NKJV

    ' And if the burnt sacrifice of his offering to the LORD is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
  • MKJV

    And if the burnt sacrifice for his offering to Jehovah is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons.
  • AKJV

    And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
  • NRSV

    If your offering to the LORD is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.
  • NIV

    "`If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
  • NIRV

    " 'If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
  • NLT

    "If you present a bird as a burnt offering to the LORD, choose either a turtledove or a young pigeon.
  • MSG

    "If a bird is presented to GOD for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon.
  • GNB

    If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.
  • NET

    "'If his offering to the LORD is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
  • ERVEN

    "If you offer a bird as a burnt offering to the Lord, that bird must be a dove or a young pigeon.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References